
大寶伏藏TD2237གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ཁ་བྱང་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་བཞུགས༔ ཆོས་གླིང་ཛམ་དམར། གཏེར་གཞུང་།
52-36-1a
༄༅། །གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ཁ་བྱང་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་བཞུགས༔ ཆོས་གླིང་ཛམ་དམར། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ཁ་བྱང་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ་བཞུགས༔ 
52-36-1b
དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ༔ ཆོས་རྒྱལ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ཡིས༔ བཞེངས་པའི་ལྷ་ཁང་ཡ་མཚན་ཅན༔ ཁམས་ཀྱི་སྤུ་བོ་གདུང་ཆུ་ཡི༔ རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་དུ༔ ཆོས་གཏེར་ནོར་གཏེར་བླ་གཏེར་སྦས༔ དེ་ཡང་ཁམས་ཀྱི་སྤུ་བོ་གདུང་ཆུ་ཀླུ་བདུད་ནག་པོའི་སྙིང་གསང་ཆུ་མིག་མགོ་དགུ་པ་དང་༔ རླུང་གི་ཁ་གནོན་དུ་མེས་སྲོང་གི་སྐུ་རིང་ལ་ལྷ་ཁང་བྲེ་ཞབས་ཙམ་ཞིག་བརྩིགས༔ སླར་བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་རིང་ལ་ཉམས་པ་གསོས༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོས་གཏེར་ཁ་མང་དུ་སྦས་སོ༔ གཙོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས་མི་ཏྲའི་སྐོར་དང་༔ དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་མདོ་སྐོར༔ སྒྲུབ་སྐོར་ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པའི་སྐོར་ཉུང་ངུ་རྣམས་ཡོད་དོ༔ བསྐོས་པའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞིའི་ཐོད་པ་རེ་རེ་རིན་པོ་ཆེ་ས་ལེ་སྦྲམ་དང་གཡུ་སྦྱང་གིས་གང་བ་ཡོད༔ ཁྱད་པར་དུ་སྟག་གཟིག་གི་རྒྱལ་པོས་བདག་ལ་གཏད་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ནོར་བུ་བཱི་ཛ་པཱུ་རཿའམ་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ནོར་བུ་གཡུལ་འཇོམས་སུ་གྲགས་པ་བྱ་ངང་པའི་སྒོ་ང་ཙམ་ཆུ་དར་གྱིས་དྲིལ་ནས་ཡོད༔ གཏེར་བདག་གི་བླ་རྡོ་དུང་གི་གཟུགས་དང་པདྨའི་གཟུགས་རེ་རེ་ཡོད༔ ས་ལེ་སྦྲམ་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཅན་ཁ་ཅིག་ཀྱང་ཡོད་དོ༔ 
52-36-2a
གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ༔ ནང་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལྷ་མང་དུ་སྒྲུབ་པ༔ གསང་བ་ཛམྦྷ་ལ་དང་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྦྲགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ༔ ཐུན་མོང་བ་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མན་ངག་རླུང་ཞགས་དང་གང་བ་བཟང་པོ་ཕག་གདོང་མ་ལ་སོགས་ལ་བསྟེན་པའི་མན་ངག་གི་ཤོག་དྲིལ་སྦྲམ་ཆེ་བ་ཡོད་དོ༔ རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་པར་གྱི་ནང་ན་རོ་མྱང་རྫས་ཀྱིས་འདུལ་བ་མ་བསྒོམ་པར་འཚང་རྒྱ་བ་མྱང་གྲོལ་ཨ་དང་མས་མཚན་པའི་རིལ་བུ་བཅུ་དགུ་ཡོད་དོ༔ རྒྱལ་སྲས་ཀྱི་སྐྱེ་བརྒྱུད་ཆོས་ཀྱི་མཇུག་དོན་གཏད་རྒྱ་དང་བཅས་པ་ཡོད་དོ༔ སྤྲེལ་གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་བཀའ་དང་༔ སྟ་ཟུར་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་སྟག་ཤ་དེ་ཝ་ལི་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཆ་རིན་པོ་ཆེའི་གཙོ་བོ་ལོ་རྒྱུས་དང་བཅས་པ༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་གསང་བ་ཆགས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐོར་གྱི་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པའི་ཤོག་དྲིལ་ཆུང་ངུ་བརྒྱད་ཡོད༔ མི་འབྲལ་བར་འགྲོག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2237 瞻巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思： Jambhala）红色财神的法类，包括目录和历史。
秋林（藏文：ཆོས་གླིང་）红色瞻巴拉，伏藏法本。
从甚深之处宣说，由法王松赞干布（藏文：སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།）所建的奇妙寺庙，康区（藏文：ཁམས་）的布沃东曲（藏文：སྤུ་བོ་གདུང་ཆུ་）的能见慈氏佛（藏文：རྣམ་སྣང་བྱམས་པ）的寺庙中，埋藏了法藏、财藏和上师藏。
那里，康区的布沃东曲是龙魔黑色的心脏秘密，九头泉眼，为了镇压风，在梅松（藏文：མེས་སྲོང་）时期建造了一个仅有屋檐高的寺庙，后来在赞普赤松德赞（藏文：ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན）时期修复了。
邬金（藏文：ཨོ་རྒྱན་）的堪布埋藏了许多伏藏品。主要是从能见慈氏佛的心间取出观世音菩萨弥扎（藏文：མི་ཏྲ）的法类，以及不空绢索（藏文：དོན་ཡོད་ཞགས་པ）的经部法类，以及甚深无上的修法法类，数量不多。
有四位被指定的伟大国王的头盖骨，每个都装满了红珊瑚和绿松石。特别是由塔吉（藏文：སྟག་གཟིག་）国王交给我的财神宝珠，被称为‘毕扎布拉’（藏文：བཱི་ཛ་པཱུ་རཿ，梵文天城体：बीजपूर，梵文罗马拟音：bījapūraḥ，汉语字面意思：种子圆满）或‘降伏战场’的非天宝珠，像鹅蛋一样大小，用丝绸包裹着。
伏藏主的魂石有海螺的形状和莲花的形状各一个，还有一些带有动物标记的红珊瑚。
红色瞻巴拉以外供水施食为基础的修法，内修是九男九女财神众的修法，秘密修法是将瞻巴拉和咕噜咕咧（藏文：ཀུ་རུ་ཀུལླེ་）结合起来修持，共同和不共的诀窍，依靠风索和如意宝以及猪面母等的诀窍纸卷，非常大。
国王的手掌中，有未经修持仅凭品尝就能解脱的，以‘阿’（藏文：ཨ）和‘玛’（藏文：མ）为标志的渡化尸体的药丸十九颗。
有王子转世的世系，以及教法的结尾和交付印信。在猴子的塑像中，有象鼻财神的不同法门，在石头的角落里，有如意宝，是塔夏德瓦里（藏文：སྟག་ཤ་དེ་ཝ་ལི་）地方国王的珍贵宝物，附有历史。
还有象鼻财神的不共秘密，恰巴多杰（藏文：ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ）法类的所有事业的纸卷，共八个。永不分离地伴随。

【English Translation】
The Dharma Cycle of Red Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Literal Meaning: Jambhala), the Yaksha, from the Great Treasure Trove TD2237, including the title and history.
Chosgling Red Jambhala, Terma Text.
Then, to speak correctly, in the amazing temple built by the Dharma King Songtsen Gampo (Tibetan: སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ།), in the temple of the Manifest Maitreya (Tibetan: རྣམ་སྣང་བྱམས་པ) in Puwo Dungchu (Tibetan: སྤུ་བོ་གདུང་ཆུ་) of Kham (Tibetan: ཁམས་), Dharma treasures, wealth treasures, and lama treasures were concealed.
There, Puwo Dungchu of Kham is the heart secret of the black Klu-demon, the nine-headed spring, and to suppress the wind, a temple was built only to the height of the eaves during the time of Mesrong (Tibetan: མེས་སྲོང་). Later, it was restored during the time of King Trisong Detsen (Tibetan: ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན).
The Khenpo of Oddiyana (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་) concealed many treasures. The main ones are the cycles of Avalokiteśvara Mitra from the heart of Manifesting Maitreya, and the sutra cycles of Amoghapāśa (Tibetan: དོན་ཡོད་ཞགས་པ), and a small number of the most secret and supreme practice cycles.
There are skulls of the four appointed great kings, each filled with red coral and turquoise. In particular, the Yaksha jewel entrusted to me by the king of Tagzig (Tibetan: སྟག་གཟིག་), known as 'Bijapura' (Tibetan: བཱི་ཛ་པཱུ་རཿ, Sanskrit Devanagari: बीजपूर, Sanskrit Romanization: bījapūraḥ, Literal Meaning: Seed Completion) or the Asura jewel 'Subduer of Battlefields', about the size of a goose egg, wrapped in silk.
The soul stones of the treasure owner are each in the shape of a conch and a lotus. There are also some red corals with animal markings.
The practice of Red Jambhala based on external water offerings, the inner practice is the practice of the nine male and nine female wealth deities, the secret practice is the combined practice of Jambhala and Kurukulle (Tibetan: ཀུ་རུ་ཀུལླེ་), common and uncommon instructions, relying on wind snares and wish-fulfilling jewels, and instructions on relying on the sow-faced mother, etc., large scrolls of paper.
In the king's palm, there are nineteen pills marked with 'A' (Tibetan: ཨ) and 'Ma' (Tibetan: མ), which liberate by tasting without meditation, subduing substances that liberate by tasting.
There is the lineage of the prince's reincarnation, along with the conclusion of the Dharma and the entrustment seal. In the monkey statue, there are different teachings of the Lord of Assemblies, and in the corner of the stone, there is the wish-fulfilling jewel, a precious treasure of the king of Tagsha Devali (Tibetan: སྟག་ཤ་དེ་ཝ་ལི་), with its history.
There are also the uncommon secrets of the Lord of Assemblies, eight small scrolls of paper with all the activities of the Chakrasamvara (Tibetan: ཆགས་པ་རྡོ་རྗེ) cycle. May they accompany without separation.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པར་བྱེད་པ་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཡང་ཡོད༔ བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལས་གྲུབ་པའི་བླའི་ཕུར་པ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ་ཡོད་དོ༔ འདི་དག་ནི་འདོན་པར་རུང་བ་མི་རུང་བ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པས་ཚོད་ཤེས་ཆ་ཙམ་འབྱིན་པར་རུང་ལ༔ གཞན་གཙུག་ལག་ཁང་གི་བླ་གཏེར་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་འདོན་པར་མ་གནང་
52-36-2b
ངོ་༔ མ་མགོན་སོགས་གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་རྣམས་མཆོད༔ ཁྱད་པར་དུ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་དང་པེ་ཧར་ལ་རའི་ཤ་གསུར་དང་བྱ་དཀར་དར་སྣས་བརྒྱན་པ༔ ཀླུ་བདུད་ལ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲན་པའི་གཏོར་མས་མཆོད་ལ་ཐོན༔ ཚངས་པ་རླུང་གནོན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན། བདག་འདྲ་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། བྱི་ལོ་དཔྱིད་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཉི་ཤར་ལ་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི༔ ཟངས་གཞོང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སྐུ་རླན་གྱིས་མི་འཇིག་པ་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པ་བཤམ༔ ཆུ་གཙང་མ་དང་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་སྨན་ལྔས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་བཤོས་དང་རིལ་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བཀོད༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་མ་ཧཱ་གུ་རུར་བསྒོམ༔ མདུན་གྱི་ཟངས་གཞོང་གི་སྐུ་ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་ཕུང་པོ་ལྟར་འབར་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་བཱི་ཛ་པཱུ་རཿའཆི་མེད་ཀྱི་སྨན་ཆེན་པོ་དང་༔ གཡོན་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཆར་འབབ་པའི་ནེའུ་
52-36-3a
ལེའི་རྐྱལ་པ་འཛིན་པ༔ མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་གཏེར་གྱིས་གཏམས་པའི་བུམ་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་མཚན་པ༔ རཏྣ་དམར་པོ་དང་དར་ལེ་བརྒན་གྱི་ན་བཟའ་དང་རྒྱན་ཕྲེང་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གཡས་ཅུང་ཟད་བརྐྱང་བའི་རོལ་པའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ དུང་དང་པདྨས་མཚན་པའི་གཏེར་བདག་ཟུང་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་སྟོབ་པར་བསྒོམ༔ ལྟོ་བར་རཾ་དམར་པོ་ཚ་ཞིང་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་གདུངས་པས་ཤིན་ཏུ་སྐོམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བལྟས་ལ༔ ཆུ་གཙང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞལ་དུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་སྦྲེངས་པས་སྐོམ་པའི་གདུང་བ་ཞི་སྟེ་ཐུགས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད་ནས༔ ཞལ་དང་སྐུའི་ཆ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་ནེའུ་ལེ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པས་དབུལ་བ་སེལ་བར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་འབུལ༔ གཏོར་བཤོས་དང་རིལ་བུ་དྷ་ན་མེ་དྷཱིའི་གཤམ་དུ་ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བཏགས་པ་བདུན་ནམ༔ ལྔའམ༔ གསུམ་གྱིས་ཕུལ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ་འཁོར་དང་བཅས་པས་བདག

【现代汉语翻译】
也有能使土地肥沃的生命之轮，以及由菩提树制成、珍宝装饰的上师橛。
这些东西，有些可以公开，有些则不宜公开，只能透露少许，因为其余的都是寺院的珍贵伏藏，不可全部公开。
供养怙主等寺院的护法神，特别是用肉、血供装饰多吉勒巴（金刚善，藏文：རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་，含义：金刚妙）、贝哈（藏文：པེ་ཧར，含义：音译，一种神灵）拉瑞，以及用白鸟和丝绸装饰；用白三物和甜三物混合的食子供养龙魔。然后出发。
如同梵天、风神、镇压者、毗卢遮那佛（藏文：རྣམ་པར་སྣང་མཛད，含义：遍照）和慈氏佛殿的历史一样，我，如我一般的法王吉岭巴（藏文：ཆོས་རྗེ་གླིང་པ，含义：法主洲），噶吉旺秋扎（藏文：གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ，含义：舞自在力），在鼠年春季首月的第一天日出时取出这些伏藏。
༁ྃ（表示吉祥），红赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）的法类中，依靠外水供进行修持的诀窍。
༁ྃ（表示吉祥），顶礼圣赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）！
依靠外水供修持赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）的方法是：在铜盆中，摆放一尊不会因潮湿而损坏、带有花朵的赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）像；将净水、白三物、甜三物和五药混合的食子和丸药放置在珍宝器皿中；观想自己为圣大 गुरु（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：上师）；观想面前铜盆中的赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）像，其身色如红莲宝般闪耀，一面二臂，右手持毕札布拉（藏文：བཱི་ཛ་པཱུ་རཿ，梵文天城体：बीजपूर，梵文罗马拟音：bījapūra，汉语字面意思：吉祥果），是不死的大药；左手持装满各种珍宝雨的吐宝鼬；左腋下夹着装满宝藏、以如意宝自在王为标志的宝瓶；身着红色 रत्न（藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：Ratna，汉语字面意思：宝）和丝绸衣裳，佩戴珠宝璎珞；右腿略微伸展，以游戏坐姿坐在莲花和月亮的座垫上；观想海螺和莲花标志的伏藏主，正在倾倒伏藏宝瓶；观想腹部有红色的རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），发出炽热的光芒，极其口渴的样子；将用净水和ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持成甘露的水，源源不断地喂入其口中，平息其口渴的痛苦，生起欢喜心；观想其面部和身体的宝瓶和吐宝鼬中降下珍宝雨，消除贫困；念诵：ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体：ओम् जम्भल जलेंद्र धन मेधि ह्रीः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jambhala jalendra dhana medhi hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，赞巴拉，水自在，财富，智慧，舍），一百零八遍等；在食子和丸药的དྷ་ན་མེ་དྷཱི（藏文，梵文天城体：धन मेधि，梵文罗马拟音：dhana medhi，汉语字面意思：财富智慧）下方加上ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་（藏文，梵文天城体：इदं बलिन्त खाहि खाहि，梵文罗马拟音：idaṃ balinta khāhi khāhi，汉语字面意思：此供品，吃，吃），供养七次、五次或三次；祈请世尊怙主赞巴拉（藏文：ཛམྦྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：赞巴拉）及其眷属加持我。

【English Translation】
There is also the wheel of life that fertilizes the land, and a precious guru phurba made from the Bodhi tree and adorned with jewels.
Some of these can be revealed, while others should not be. Only a little can be disclosed, as the rest are precious treasures of the monastery and should not all be revealed.
Offerings are made to the protectors of the monastery, such as the Lord Protector, especially Dorje Lekpa (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་, meaning: Vajra Good), Pehar (Tibetan: པེ་ཧར, meaning: transliteration, a kind of spirit) Lhari, adorned with meat and blood offerings, and adorned with white birds and silk; offer torma mixed with white and sweet substances to the Klu demons. Then depart.
Just like the history of the Brahma, Wind God, Subduer, Vairochana Buddha (Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་མཛད, meaning: Illuminating) and Maitreya temples, I, a Dharma Lord like myself, Jilingpa (Tibetan: ཆོས་རྗེ་གླིང་པ, meaning: Dharma Lord Continent), Gargyi Wangchuk Tsal (Tibetan: གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ, meaning: Power of Dance), extracted these treasures at sunrise on the first day of the first month of spring in the year of the Rat.
༁ྃ (indicates auspiciousness), from the Dharma cycle of Red Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Jambhala), is the instruction on how to practice relying on external water offerings.
༁ྃ (indicates auspiciousness), Homage to Arya Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Jambhala)!
The method of practicing Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Jambhala) by relying on external water offerings is as follows: In a copper basin, place an image of Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Jambhala) that will not be damaged by moisture and is adorned with flowers; place the torma and pills mixed with pure water, the three white substances, the three sweet substances, and the five medicines in a precious vessel; visualize yourself as the Holy Maha Guru (Tibetan: གུ་རུ, Sanskrit Devanagari: गुरु, Sanskrit Romanization: Guru, Chinese literal meaning: Teacher); visualize the Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Jambhala) image in the copper basin in front, his body shining like a heap of red lotus jewels, with one face and two arms, the right hand holding a Bijapura (Tibetan: བཱི་ཛ་པཱུ་རཿ, Sanskrit Devanagari: बीजपूर, Sanskrit Romanization: bījapūra, Chinese literal meaning: Citron), which is the great medicine of immortality; the left hand holding a mongoose that pours down rains of various jewels; under the left armpit is a vase filled with treasures, marked with the wish-fulfilling jewel, the king of power; wearing red Ratna (Tibetan: རཏྣ, Sanskrit Devanagari: रत्न, Sanskrit Romanization: Ratna, Chinese literal meaning: Jewel) and silk garments, and adorned with jeweled necklaces; the right leg slightly extended, sitting in a playful posture on a lotus and moon cushion; visualize the treasure lords marked with conch shells and lotuses, pouring out treasure vases; visualize the belly with a red རཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Chinese literal meaning: fire seed syllable), burning with hot light, appearing extremely thirsty; bless the pure water with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओं आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum) into nectar, and continuously feed it into his mouth, pacifying his thirst and generating joy; visualize rains of jewels pouring down from the vases and mongoose on his face and body, eliminating poverty; recite: ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओम् जम्भल जलेंद्र धन मेधि ह्रीः स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ jambhala jalendra dhana medhi hrīḥ svāhā, Chinese literal meaning: Om, Jambhala, Lord of Water, Wealth, Wisdom, Svaaha), one hundred and eight times, etc.; below the དྷ་ན་མེ་དྷཱི (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धन मेधि, Sanskrit Romanization: dhana medhi, Chinese literal meaning: wealth wisdom) of the torma and pills, add ཨི་དམ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: इदं बलिन्त खाहि खाहि, Sanskrit Romanization: idaṃ balinta khāhi khāhi, Chinese literal meaning: This offering, eat, eat), and offer it seven, five, or three times; pray that the Bhagavan Lord Jambhala (Tibetan: ཛམྦྷ་ལ, Sanskrit Devanagari: जम्भल, Sanskrit Romanization: Jambhala, Chinese literal meaning: Jambhala) and his retinue bless me.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ནོངས་པ་
52-36-3b
འཆགས༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྐུ་གཟུགས་ལ་བསྟིམས་པའམ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱའོ༔ ཕྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རྩྱཽ༔ གདུང་ཆུ་རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ ནང་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལྷ་མང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ ཨཱརྱ་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནང་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལྷ་མང་དུ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མ་དྷལ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་རྫོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་བྲི༔ དཀར་གསུམ་དང་མངར་གསུམ་གྱིས་སྦྲུས་པའི་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྙེ་མ་ལྟ་བུ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྒྱ་ཆེན་བཤམ༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ མདུན་གྱི་མ་དྷལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟེ་བར་བཾ་ལས་ལྷ་མོ་ནོར་རྒྱུན་མ༔ ཤར་ནས་བརྩམ་པའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱོགས་བཞིར་བཟང་མོ༔ རབ་ཏུ་བཟང་མོ༔ སྦས་མ༔ རབ་ཏུ་སྦས་མ༔ མཚམས་བཞིར་ལྷ་མོ༔ དབྱངས་ཅན་མ༔ འཕགས་མ༔ ཟླ་ཤེལ་ཅན་དེ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་རྣམས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་དང་༔ 
52-36-4a
གཡོན་ཐམས་ཅད་རིན་པོ་ཆེ་དམར་པོའི་སྙེ་མ་བསྣམས་པ་རཏྣ་མེ་ཏོག་དར་དམར་པོའི་ན་བཟའ་ཅན་ཕྱེད་སྐྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ༔ གཙོ་མོའི་བྷ་གའི་ནང་དུ་གཞལ་ཡས་ཁང་སྒོ་རྫོགས་ཀྱི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ཤར་ནས་བརྩམ་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་གང་བ་བཟང་པོ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནོར་སྦྱིན༔ ནོར་བུ་བཟང་པོ༔ མེ་ནས་བརྩམས་པའི་མཚམས་བཞིར་པི་ཙུ་ཀུན་ཌ་ལཱི༔ ཕུར་བུ་ཀུན་བྱེད༔ སྤྱོད་པའི་དབང་པོ༔ སྒོ་ཡི་དབང་པོ༔ ཤར་སྒོར་ནོར་སྦྱིན་དང་ནོར་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གཉིས༔ ལྷོ་སྒོར་པདྨ་དང་པདྨ་ཆེན་པོ་གཉིས༔ ནུབ་སྒོར་ཀཱི་ལི་དང་ཀཱི་ལི་ཆེན་པོ་གཉིས༔ བྱང་སྒོར་གང་བ་དང་གང་བ་བཟང་པོ་སྟེ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང་པོ་འཕྱང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་དང་གཡོན་ནེའུ་ལེའི་མགུལ་པ་བཙིར་བ༔ རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པ༔ རཏྣ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་དར་དམར་པོའི་ན་བཟའ་གསོལ་བ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་སྤྲོས་ཏེ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱོན་ནས་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ མགོན་པོ་ཀུན་གཤེགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་
52-36

【现代汉语翻译】
祈请赐予所有众生殊胜与共同的成就。' 以此类祈求所愿之事，并获得成就，忏悔过错，将智慧尊融入身像，或使其离去，使誓言尊与自己无二无别。以下是关于依靠水施食进行修持的口诀。此传承水施食法，由秋吉林巴（Chos kyi gling pa，法洲）大师于南瞻巴（rnam snang byams pa，遍照慈氏）神殿取出。
这是红色赞巴拉（Dzambhala，འཛམྦྷ་ལ་，藏文，जम्भल，梵文天城体，jambhala，梵文罗马拟音，财富之神）的法类，其中包含九男九女护法神的修持方法。顶礼圣者赞巴拉！以下是九男九女护法神的修持方法：在红色曼陀罗（ma dhal）的八瓣莲花中央，绘制具有完整门饰的宫殿，以及八瓣莲花。准备与护法神数量相等的、由三白（牛奶、酸奶、酥油）和三甜（蜂蜜、红糖、冰糖）混合制成的食子，形状如珍宝稻穗。陈设丰盛的供品，如供水、鲜花等。观想自己为圣观世音菩萨（Avalokiteśvara）。
在前方曼陀罗八瓣莲花的中央，从邦（བཾ，梵文种子字）字生出财续佛母（Vasudhara）。从东方开始的莲花花瓣上，四个方位分别是贤善母（Bhadra）、最贤善母（Su-bhadra）、隐匿母（Gupta）、最隐匿母（Su-gupta）。四个隅分别是天女（Devi）、妙音天女（Sarasvati）、圣母（Arya）、月亮水晶母（Candra-sphatika）。所有这些本尊都是红色，一面二臂，右持宝瓶，左手拿着红色珍宝稻穗，身穿红色的Rati花朵和丝绸衣裳，以半跏趺坐姿安坐。在主尊财续佛母的莲花花瓣中央，绘制具有完整门饰的宫殿，在八瓣莲花的中央是赞巴拉。
从东方开始的四个方位分别是圆满贤（Purna-bhadra）、多闻天王（Vaisravana）、布施（Datta）、善财（Bhadra-nidhi）。从东南方开始的四个隅分别是毕支古达利（Pichu-kundali）、普贤（Purna-kunda）、行自在（Carya-pati）、门自在（Dvara-pati）。东门是布施和伟大的布施，南门是莲花和伟大的莲花，西门是吉利和伟大的吉利，北门是圆满和圆满贤。所有这些本尊都是红色，生殖器外露，一面二臂，右手拿着如意宝，左手挤压着鼬鼠的脖子，降下各种珍宝之雨，佩戴着红色的Rati项链，身穿红色丝绸衣裳，以嬉戏的姿态安坐。观想在三处（额头、喉咙、心间）进行加持，从那里放射出光芒。从自身显现为本尊的心间也放射出光芒，迎请赞巴拉及其眷属降临，融入誓言尊。
吽（ཧཱུྃ，梵文种子字）！ 诸佛之王，具誓愿， 拥有虚空宝藏

【English Translation】
Please bestow upon all sentient beings, supreme and common siddhis without exception.' With these words, supplicate for desired aims and receive siddhis, confess transgressions, and either absorb the wisdom being into the form or allow it to depart. The samaya being should become inseparable from oneself. The following is the essential instruction for accomplishment through reliance on outer water torma offerings. This tradition of water torma offerings was revealed by Chokgyur Lingpa (Chos kyi gling pa) from the temple of Namnang Jampa (rnam snang byams pa).
Herein lies the Dharma cycle of Red Dzambhala (འཛམྦྷ་ལ་,藏文, जम्भल,梵文天城体, jambhala,梵文罗马拟音, wealth deity), containing the means of accomplishment for the assembly of nine male and nine female local deities. Homage to Arya Dzambhala! The means of accomplishing the assembly of nine male and nine female local deities is as follows: In the center of a red mandala (ma dhal) with eight petals, draw a complete palace with doorways, along with eight lotus petals. Prepare tormas equal in number to the deities, made from a mixture of the three whites (milk, yogurt, butter) and the three sweets (honey, molasses, sugar), resembling stalks of jewels. Arrange extensive offerings such as water, flowers, and so forth. Meditate on oneself as Arya Avalokiteśvara.
In the center of the eight petals of the mandala in front, from Bam (བཾ,梵文种子字) arises the goddess Vasudhara. On the petals starting from the east, in the four directions are Bhadra, Su-bhadra, Gupta, and Su-gupta. In the four intermediate directions are Devi, Sarasvati, Arya, and Candra-sphatika. All of these deities are red in color, with one face and two arms, the right hands holding treasure vases, and all the left hands holding stalks of red jewels, adorned with Rati flowers and red silk garments, seated in a semi-lotus posture. Within the bhaga of the main goddess, in the center of the complete palace with doorways, on the center of the eight lotus petals is Dzambhala.
Starting from the east, in the four directions are Purna-bhadra, Vaisravana, Datta, and Bhadra-nidhi. In the four intermediate directions starting from the southeast are Pichu-kundali, Purna-kunda, Carya-pati, and Dvara-pati. At the east gate are Datta and Maha-datta, at the south gate are Padma and Maha-padma, at the west gate are Kili and Maha-kili, and at the north gate are Purna and Purna-bhadra. All of these deities are red in color, with protruding genitals, one face and two arms, the right hand holding a wish-fulfilling jewel, and the left hand squeezing the neck of a mongoose, showering down various jewels, adorned with red Rati necklaces, wearing red silk garments, seated in a playful posture. Meditate on blessing the three places (forehead, throat, heart), from which rays of light emanate. From the heart of oneself, clear as the deity, also emanate rays of light, inviting Dzambhala and his retinue to come forth and dissolve into the samaya being.
Hum (ཧཱུྃ,梵文种子字)! Lord of all Buddhas, possessor of vows, Master of the treasury of space

--------------------------------------------------------------------------------

-4b
བརྙེས་ཤིང་༔ སེམས་ཅན་དབུལ་བ་སེལ་མཛད་པའི༔ སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་དགོངས༔ བདག་ཅག་འབྱོར་པ་ཉམས་དམའ་བས༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང་༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་དགོངས་ལ༔ སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨའི་རིགས་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ནོར་བདག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཕྱིར་མཆོད་པ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་པ་མར་མེ་དང་༔ མཆོད་ཡོན་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་རྣམས༔ མགོན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་འབུལ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལ་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེ་སྟེ་ཐུགས་ཀ་དང་ཞལ་ནེའུ་ལེའི་ཁ་སོགས་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཎྱཻ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ལ་སོགས་པ་ནོར་སྦྱིན་བརྒྱད་ཆུང་མ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱང་བཟླའོ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་དང་ཧི་ལི་མ་ཎི་བྷ་དྲ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་
52-36-5a
ཧི་བཏགས་པས་འབུལ༔ བསྟོད་ཅིང་འཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ན༔ གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ཤར་དུ་གང་བ་བཟང་པོ་དང་༔ ལྷོ་རུ་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནུབ་ཏུ་ནོར་སྦྱིན་དམར་པོ་སྟེ༔ བྱང་དུ་ནོར་བུ་བཟང་པོ་དང་༔ ཤར་ལྷོར་གནོད་སྦྱིན་འཁྱིལ་པ་དམར༔ ལྷོ་ནུབ་ཕུར་བུ་ཀུན་ཏུ་བྱེད༔ ནུབ་བྱང་སྤྱོད་པའི་དབང་པོ་དང་༔ བྱང་ཤར་སྒོ་ཡི་དབང་ཕྱུག་སྟེ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཉེར་གནས་གནོད་སྦྱིན་མོ༔ བཟང་མོ་དང་ནི་རབ་ཏུ་བཟང་༔ སྦས་མ་དང་ནི་རབ་ཏུ་སྦས༔ ལྷ་མོ་དང་ནི་དབྱངས་ཅན་མ༔ འཕགས་མ་དང་ནི་ཟླ་ཤེལ་ཅན༔ སྒོ་བཞིའི་ཕྱི་ནས་སྲུང་མཛད་པ༔ ནོར་སྦྱིན་ནོར་སྦྱིན་ཆེན་པོ་གཉིས༔ པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་གཉིས༔ ཕུར་བུ་ཕུར་བུ་ཆེན་པོ་གཉིས༔ གང་བ་དང་ནི་གང་བཟང་པོ༔ ཀུན་ཀྱང་སྦོམ་ལ་གེལ་བག་ཆགས༔ པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུར་དམར༔ གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་འདས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ སྦྱིན་པའི་འབྲས་བུ་ཡོངས་སྨིན་པའི༔ ནོར་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་བདག༔ ལོངས་སྤྱོད་གཏེར་གྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ བདག་ཅག་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དངོས་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་དུས་འདིར་སྩོལ༔ གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་
52-36-5b
རྣམས་ནི༔ རྡུལ་ཆ་ཙམ་ཡང་མེད་པར་མཛོད༔ ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ཅིང་ལྷག

【现代汉语翻译】
已获得（成就），您是消除众生贫困的怙主，在导师（佛陀）面前立下誓言。请您垂念，我们福报衰损，连栖身之处都低劣。请您垂念您的誓言和伟大的慈悲，为了赐予我们成就而降临。
诶 嘿 嘿 班杂 萨玛雅 匝 (Ehy ehi vajra samaya ja)：来吧，来吧，金刚誓言，降临！
贝玛 嘎玛拉雅 斯瓦 (Padma kamalaya stvam)：莲花，莲花，您是！
吽 (Hūṃ)：（种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）！
莲花部至尊的薄伽梵（Bhagavan，世尊）！以及财神眷属们！为了敦促赐予成就，我供养：鲜花、焚香、明灯，以及供水、食物、乐器等。献给怙主的身体、语言和意念。
布施贝（puṣpe，花），杜贝（dhūpe，香），阿洛给（āloke，灯），根德（gandhe，香水），奈威迪亚（naivedya，食物），夏布达（śabda，声音）阿 吽 (Āḥ Hūṃ)！
观想心间的种子字被咒语围绕，从自身观为本尊的心间发出光芒，以此来敦促怙主及其眷属的誓言。开启虚空宝藏之门，观想从心间、口和猫鼬的口等身体各处降下珍宝之雨。
嗡 赞巴拉 杂楞扎 达那 美迪 舍 斯瓦哈 (Oṃ jambhala jalandhra dhana medhi hrīḥ svāhā)：（财神总持咒）
嗡 巴苏 达热 尼耶 梭哈 (Oṃ vasudhāriṇyai svāhā)：（持世母咒）
如果想要详细展开，可以念诵包括希利 玛尼 巴扎 (Hili mani bhadra)在内的八小财神的咒语，以及他们的眷属。在法会结束时，用 嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ) 加持朵玛（torma，食子）成为甘露，然后在希利 玛尼 巴扎 (Hili mani bhadra) 等咒语的末尾加上 巴林达 卡 嘿 (balimta kha hi) 来供养。
赞颂并祈请事业：
吽 (Hūṃ)：（种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）！
在须弥山（Mount Meru）的北方，夜叉（Yakshas）众的净土中，薄伽梵（Bhagavan，世尊）怙主 赞巴拉（Jambhala，财神）：东方是 刚瓦桑布（Gangwa Sangpo），南方是 财神 南图塞（Namthose），西方是 红财神（Norjin Marpo），北方是 诺布桑布（Norbu Sangpo），东南是 红色盘旋夜叉（Norjin Khyilwa Mar），西南是 普布 衮度杰（Phurbu Kuntu Jhe），西北是 行为自在（Chöpe Wangpo），东北是 门之自在（Go Yi Wangchuk）。
您的近侍夜叉女：桑姆（Sangmo，贤女），拉布桑（Rabtu Sang，极贤），贝玛（Bema，隐匿），拉布图贝（Rabtu Be，极隐），拉姆（Lhamo，天女），扬坚玛（Yangchenma，妙音天女），帕玛（Phagma，圣女），达谢坚（Dashe Ken，月晶）。守护四门之外的，两位大财神（Norjin），两位大莲花（Padma），两位大 普布（Phurbu），刚瓦（Gangwa）和 刚瓦桑布（Gangwa Sangpo），所有这些都体型粗壮，面带微笑，红如红宝石（Padmaraga）。我赞颂夜叉众及其眷属。
吽 (Hūṃ)：（种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）！
在过去劫的最初，布施的果实完全成熟，您是财富、受用和宝藏的主人。开启受用宝藏之门，请您现在赐予我们修行瑜伽士成就和受用。愿凶猛的敌人和魔障，化为微尘也不得存留。念诵百字明，并留下剩余之物。

【English Translation】
Having attained (accomplishment), you are the lord who eliminates the poverty of sentient beings, having made vows in front of the teacher (Buddha). Please remember that we have diminished merit and even have inferior places to live. Please remember your vows and great compassion, and descend to grant us accomplishments.
Ehy ehi vajra samaya ja: Come, come, Vajra Samaya, descend!
Padma kamalaya stvam: Lotus, lotus, you are!
Hūṃ: (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning to destroy)!
Supreme Bhagavan (Bhagavan, World Honored One) of the Lotus family! And all the wealth deity retinues! To urge the granting of accomplishments, I offer: flowers, incense, lamps, as well as offering water, food, musical instruments, etc. I offer to the body, speech, and mind of the protector.
Puṣpe (flowers), dhūpe (incense), āloke (light), gandhe (perfume), naivedya (food), śabda (sound) Āḥ Hūṃ!
Visualize the seed syllable in the heart being surrounded by mantras, and from the heart of oneself visualized as the deity, emanate light to urge the vows of the protector and his retinue. Open the door of the treasury of space, and visualize a rain of jewels descending from the heart, mouth, and mouth of the mongoose, etc., from all parts of the body.
Oṃ jambhala jalandhra dhana medhi hrīḥ svāhā: (General mantra of the wealth deity)
Oṃ vasudhāriṇyai svāhā: (Mantra of the Earth Holder Mother)
If you want to expand in detail, you can recite the mantras of the eight minor wealth deities, including Hili mani bhadra, and their retinues. At the end of the Dharma assembly, bless the torma (food offering) with Oṃ Āḥ Hūṃ to become nectar, and then add balimta kha hi to the end of mantras such as Hili mani bhadra to offer.
Praise and request activities:
Hūṃ: (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning to destroy)!
In the north of Mount Meru (Mount Meru), in the pure land of the Yakshas (Yakshas) assembly, Bhagavan (Bhagavan, World Honored One) Protector Jambhala (Jambhala, wealth deity): In the east is Gangwa Sangpo, in the south is the wealth deity Namthose, in the west is Red Wealth Deity (Norjin Marpo), in the north is Norbu Sangpo, in the southeast is Red Spiraling Yaksha (Norjin Khyilwa Mar), in the southwest is Phurbu Kuntu Jhe, in the northwest is Behavior Freedom (Chöpe Wangpo), in the northeast is Door Freedom (Go Yi Wangchuk).
Your attendant Yaksha women: Sangmo (Virtuous Woman), Rabtu Sang (Extremely Virtuous), Bema (Hidden), Rabtu Be (Extremely Hidden), Lhamo (Goddess), Yangchenma (Saraswati), Phagma (Noble Woman), Dashe Ken (Moon Crystal). Guarding outside the four doors, two great wealth deities (Norjin), two great lotuses (Padma), two great Phurbus, Gangwa and Gangwa Sangpo, all of these are stout in body and have smiles on their faces, red like rubies (Padmaraga). I praise the Yaksha assembly and its retinue.
Hūṃ: (Seed syllable, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning to destroy)!
In the beginning of the past kalpa, the fruits of generosity were fully ripened, you are the master of wealth, enjoyment, and treasures. Open the door of the treasury of enjoyment, please grant us yogis who practice accomplishment and enjoyment at this time. May the fierce enemies and obstacles be reduced to dust and not remain. Recite the Hundred Syllable Mantra and leave the remainder.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཆད་བསྐང་༔ རྟེན་ལ་བཞུགས་པའམ་རང་བཞིན་དུ་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ཉིད་ལ་བསྡུ་བ་སོགས་མཐའ་རྗེས་སྤྱི་འགྲེར་སྤྱད་དོ༔ ནང་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལྷ་མང་དུ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ༔ གདུང་ཆུ་རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས༔ གསང་བ་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ་རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཡཀྴ་ཛམྦྷ་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་སཱ་དྷ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་གསང་བ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་གཞི་ནི་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བོའི་ཕུག་གམ༔ ཚོང་འདུས་ཆེན་པོའི་སའམ༔ སྨད་འཚོང་མ་དང་གཞོན་ནུ་ཆགས་པ་སྤྱད་པའི་མལ་ལམ༔ ཡང་ན་ཕྱུག་པོ་དཔལ་པོ་ཆེའི་ཁྱིམ་དང་༔ ཞིང་ལྷས་བཟང་པོ༔ དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེ་རུ་བྱ་བའམ༔ རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ས་དེ་དག་ལས་གྲུབ་པའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་
52-36-6a
པ་བརྩིགས༔ རཏྣ་བརྡར་བའི་ཁུ་བ་དང་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་མངལ་ནས་ལྷུང་བའི་ཁུ་བ་མྱོས་བྱེད་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཆུས་སྦྱར་བའི་ཆག་ཆག་དང་ཞལ་ཞལ་བྱ༔ འོག་ཏུ་གང་དབང་དུ་བྱ་བའི་རཱུ་པ་མན་ངག་དང་ལྡན་པ་གཞུག༔ ས་ཚོན་དམར་པོ་བཀྱེ་བའམ་རས་ལ་བྲིས་པའི་མ་དྷལ་བཤམ༔ དེའི་ཁར་ལྡིང་ཁྲི་བཀོད་པའི་སྟེང་བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་ཐོད་པ་མན་ངག་གི་བཅས་དང་ལྡན་པའི་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུའི་སྒྲུབ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་རཏྣའི་གྭའུ་དང་༔ ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་འཁོར་ལོ༔ མན་ངག་བཞིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དང་སྐུ་རྟེན་བཤམ༔ ཕྱག་མཚན་གྱི་ལས་སྦྱོར་དང་མཐུན་པའི་བཅའ་གཞི་ཡང་བཀོད༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟེང་དུ་དར་དམར་པོའི་གུར་དང་མཐའ་སྐོར་དུ་གཏོར་མའི་མན་ངག་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་བཤོས༔ ཙནྡན་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་གུར་གུམ་སོགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་པའི་དྲི་ཆབ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ༔ ཏང་ཀུན་དང་སིཧླ༔ ཛཱ་ཏི་སོགས་སྦྱར་བའི་སྤོས༔ རྩི་དམར་དང་ཤིང་འབྲས་ལས་བསྐྲུན་པའི་མར་ཁུའི་མར་མེ༔ སིནྡྷུ་ར་མྱོས་བྱེད་དང་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན༔ གཞན་ཡང་འབྲས་རྒུན་ནས་གྲོ་སོགས་ཀྱི་སུ་རའི་སྐྱེམས༔ འབྲས་དམར་ཁྲེ་དམར་སོགས་བཙོས་པའི་མཆན༔ ཤིང་ཏོག་དམར་པོ་དང་གྲོ་མ་ཉུང་མ་སོགས་འབྲས་བུའི་ཐུད༔ བུ་རམ་
52-36-6b
དང་རམ་བུའི་ཕྱེ་འབྲི་མར་དང་སྦྱར་བའི་གལ་ཕྱེ༔ དཀར་མོ་ལག་གཡས་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའམ་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་ཞིང་མདུན་གྱི་མ་དྷལ་སྒྲུབ་རྫས་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པར་སྦྱང་༔ དེའི་ང

{
  "translations": [
    "补缺（ཆད་བསྐང་），安住于本尊像或自然消逝（རྟེན་ལ་བཞུགས་པའམ་རང་བཞིན་དུ་གཤེགས）。将誓言者（དམ་ཚིག་པ་）自身融入等，在结尾通用仪轨中应用（དམ་ཚིག་པ་རང་ཉིད་ལ་བསྡུ་བ་སོགས་མཐའ་རྗེས་སྤྱི་འགྲེར་སྤྱད་དོ）。内部损害处，男九女九，修持众多本尊之口诀圆满（ནང་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུ་ལྷ་མང་དུ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ）。此乃法主吉岭巴·噶吉旺秋扎（ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་）从骨灰水（གདུང་ཆུ་）遍照佛（རྣམ་སྣང་）慈氏（བྱམས་པ）之佛殿中取出（གདུང་ཆུ་རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བཏོན་པའོ）。",
    "（༁ྃ）！关于财神红赞巴拉（ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ）之法类，秘密赞巴拉父母双运修法安住于此（གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་ཆོས་སྐོར་ལས། གསང་བ་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ）。",
    "印度语：Yakṣa Jambhala Kurukulle Guhyacitta Sādhanatantra Nāma（རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཡཀྴ་ཛམྦྷ་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་གུ་ཧྱ་ཙིཏྟ་སཱ་དྷ་ཏནྟྲ་ནཱ་མ）。",
    "藏语：名为《夜叉赞巴拉·咕噜咕咧秘密命修续》（གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་གསང་བ་སྲོག་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ）。",
    "顶礼噶吉旺秋（གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་）财神赞巴拉（ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་）（གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ）。",
    "首先，修法处所的基础是：西方山洞（ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་རི་བོའི་ཕུག）或大型集市（ཚོང་འདུས་ཆེན་པོའི་ས）或妓女和年轻人行淫之处（སྨད་འཚོང་མ་དང་གཞོན་ནུ་ཆགས་པ་སྤྱད་པའི་མལ）或富豪之家（ཕྱུག་པོ་དཔལ་པོ་ཆེའི་ཁྱིམ）或良好田地（ཞིང་ལྷས་བཟང་པོ）或进行怀业火供之地（དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེ་རུ་བྱ་བའམ）或在自己的修法室内，以上所说的那些地方建造一个四方形的坛城（རང་གི་སྒྲུབ་ཁང་དུ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ས་དེ་དག་ལས་གྲུབ་པའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་བརྩིགས）。",
    "用珠宝粉末（རཏྣ་བརྡར་བའི་ཁུ་བ་）和牛粪（བ་ལང་གི་ལྕི་བ་），以及从母胎中掉落的液体（མངལ་ནས་ལྷུང་བའི་ཁུ་བ་），混合麻醉品（མྱོས་བྱེད་）和茜草水（རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི་ཆུ）搅拌均匀（སྦྱར་བའི་ཆག་ཆག་དང་ཞལ་ཞལ་བྱ）。",
    "下面放置所要控制的本尊像（རཱུ་པ་），并具有口诀（མན་ངག་）。铺设红色土彩（ས་ཚོན་དམར་པོ་བཀྱེ་བའམ་）或绘制在布上的坛城（རས་ལ་བྲིས་པའི་མ་དྷལ）。在其上放置座垫，然后在座垫上放置一个由三个部分组成的颅器（བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་），此颅器具有口诀的加持（ཐོད་པ་མན་ངག་གི་བཅས་དང་ལྡན་པའི་ཁར），像修持宝箧一样修持的宝箧（རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུའི་སྒྲུབ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་རཏྣའི་གྭའུ་དང་），以及咕噜咕咧（ཀུ་རུ་ཀུལླེ）的显现，怀摄的镜子（དབང་སྡུད་མེ་ལོང་），朱砂轮（སིནྡྷུ་རའི་འཁོར་ལོ），按照口诀的命轮（སྲོག་འཁོར་）和身像（སྐུ་རྟེན་）陈设（མན་ངག་བཞིན་གྱི་སྲོག་འཁོར་དང་སྐུ་རྟེན་བཤམ）。同时，也布置与手印事业（ཕྱག་མཚན་གྱི་ལས་སྦྱོར་）相应的法器（བཅའ་གཞི་ཡང་བཀོད）。",
    "在所有这些上面，覆盖红色绸缎的帐篷（དར་དམར་པོའི་གུར་），周围摆放与朵玛口诀相应的食子（གཏོར་མའི་མན་ངག་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་བཤོས）。用旃檀（ཙནྡན་）和茜草（རྒྱ་སྐྱེགས་），藏红花（གུར་གུམ་）等熏香的水（སོགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་པའི་དྲི་ཆབ），红色花朵（མེ་ཏོག་དམར་པོ），混合丁香（ཏང་ཀུན་）和豆蔻（སིཧླ），肉豆蔻（ཛཱ་ཏི་）等的香（སོགས་སྦྱར་བའི་སྤོས），用红色颜料和水果制成的酥油灯（རྩི་དམར་དང་ཤིང་འབྲས་ལས་བསྐྲུན་པའི་མར་ཁུའི་མར་མེ），混合朱砂和麻醉品的供品（སིནྡྷུ་ར་མྱོས་བྱེད་དང་སྦྱར་བའི་མཆོད་ཡོན）。此外，还有用稻米、葡萄、青稞等制成的酒（འབྲས་རྒུན་ནས་གྲོ་སོགས་ཀྱི་སུ་རའི་སྐྱེམས），煮熟的红米（འབྲས་དམར་）和红豆（ཁྲེ་དམར་）等食物（བཙོས་པའི་མཆན），红色水果和荞麦（གྲོ་མ་），小扁豆（ཉུང་མ་）等谷物制成的食物（སོགས་འབྲས་བུའི་ཐུད），红糖（བུ་རམ་）和冰糖粉（རམ་བུའི་ཕྱེ་）混合酥油制成的糌粑（འབྲི་མར་དང་སྦྱར་བའི་གལ་ཕྱེ），以及右旋海螺等大量供品陈设（དཀར་མོ་ལག་གཡས་སོགས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ）。",
    "自身观想为大悲观音（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ）或马头明王（རྟ་མགྲིན་），并将面前的坛城和所有修法物品观想为空性（མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པར་སྦྱང་）。然后（དེའི་ང

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ལས་པདྨ་རཱ་ག་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཕུང་པོ་ཆེར་འབར་བའི་ལྟེ་བར་པདྨ་དམར་པོ་དང་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དུང་དང་པདྨས་མཚན་པའི་གཏེར་བདག་དམར་པོ་ཟུང་རཏྣ་དང་དར་གྱི་རྒྱན་ཅན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཁ་བུབ་ཏུ་བསྒྱེལ་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཛཾ་དང་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་འགྲོ་དོན་བྱས་ཁམས་གསུམ་གྱི་སྲིད་བཅུད་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས་འོད་ཕུང་དམར་པོའི་རྣམ་པར་ཧྲིལ་གྱིས་འདུས༔ དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པའི་གཞོན་ནུ་རབ་ཏུ་ཆགས་ཁྲོ་སྒེག་པའི་ཞལ་ཡུམ་གྱི་མ་མཆུ་ཚེམས་ཀྱིས་བཙིར་བ༔ དམར་ཞིང་ཟླུམ་པའི་སྤྱན་གསུམ་ཟུར་གྱིས་གཟིགས་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་གིས་འགུགས་པའི་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ གཡོན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པ༔ ཞབས་གཡས་བསྐུམ་ཞིང་གཡོན་བརྐྱང་བའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་
52-36-7a
པ༔ པང་ན་ཡུམ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཁྲོ་ཆགས་ལང་ཚོ་རྒྱས་པ་གཅེར་བུ་ཆུ་སྐྱེས་དང་འོ་འཛིན་སྨིན་པ༔ སྤྱན་གསུམ་སྐྲ་གྲོལ་བ་གཡས་ཨུཏྤལ་དམར་པོའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་གཡོན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་འཛིན་པས་མགུལ་ནས་འཁྱུད་པ༔ ཞབས་གཡོན་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་བའི་སྟབས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ༔ གཉིས་ཀའང་དར་སྣ་ཚོགས་དང་རཏྣ་དམར་པོའི་དོ་ཤལ་དང་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་བསྒོམ༔ དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་ཛཾ༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱི༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་བསྒོམས་པ་ཅི་ལྟ་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་གྱི་མ་དྷལ་རྟེན་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ མ་དྷལ་གྱི་ལྷ་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཛཾ་དང་ཧྲཱིཿཡིག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་པདྨ་རཱ་གའི་སྐུད་པ་ལྟ་བུ་ཀྱི་ལི་ལི་འཁོར་བ་བདག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་སྲོག་གི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་སྐུའི་ཆ་ཐམས་ཅད་དང་ཁྱད་པར་དུ་ནེའུ་ལེ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་གཏེར་བདག་གི་བུམ་པ་ཁ་དང་བཤང་ལམ་ཐམས་ཅད་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཨོཾ་ཛམྦྷ་ལ་ཛ་ལེནྡྲ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ བཱ་སུ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་པ་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་རྣམས་ནང་སྒྲུབ་བཞིན་དུ་འབུལ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་དངོས་སམ་ཉམས་དང་ཐ་མའང་རྨི་
52-36-7b
ལམ་དུ་གནོད་སྦྱིན་དང་གནོད་སྦྱིན་མོའི་ཚོགས་འདུ་བ༔ རཏྣའི་ཆར་འབེབ་པ༔ གོས་དམར་པོ་གྱོན་པ༔ རཏྣ་དམར་པོ་དང་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་ཐོགས་པ༔ གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ་རྙེད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་དང་༔ 

【现代汉语翻译】
观想自身化为红宝石（Padma raga）所成的方形殿堂，四门具备，于炽燃的红色光焰中央，红莲与日轮之上，立有红色财神藏巴拉（Dzambhala），手持珠宝和丝绸装饰，手捧宝瓶并倾斜向下，瓶口处有红色种子字ཛཾ་（藏文），ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。从种子字中放射出光芒，迎请圣众，行供养，利益众生，将三界的所有精华，包括有情和无情的精华，全部吸入，凝聚成红色光团。
此光团完全转化为年仅八岁的忿怒而又迷人的年轻财神藏巴拉，其明妃以牙齿紧咬下唇，三只红色圆眼斜视，一面二臂，右手持能瞬间勾召三界一切的权力铁钩，左手持着吐宝鼬，降下珍宝之雨。右腿弯曲，左腿伸展，以站立姿势。怀中抱着明妃咕噜咕咧佛母（Kurukulle），她是一位充满爱欲和青春的裸体女性，拥有丰满的莲花和乳房，三眼圆睁，头发散乱，右手持红色乌巴拉花铁钩，左手持宝瓶，从背后拥抱财神。左腿缠绕在财神腰间，呈交合之姿。二者皆佩戴各种丝绸和红宝石项链及珠宝，安住于红色光芒之中。
观想财神额头有ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），喉间有ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），心间有ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）和ཛཾ་（藏文），明妃心间有ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）。从这些种子字中放射出光芒，迎请如所观想的薄伽梵，融入面前的坛城和本尊像中。观想坛城本尊的誓言尊和智慧尊无二无别，其心间的日轮上有ཛཾ་（藏文）和ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）二字，周围环绕着咒语，如红宝石线般闪耀，发出“吉利吉利”的声音。通过大悲尊的心髓之光加持，身体的所有部分，特别是吐宝鼬、宝瓶以及财神的宝瓶口和排泄口，都降下珍宝之雨。念诵：嗡 藏巴拉 扎楞扎 达那 美迪 咕噜咕咧 舍以 梭哈，巴苏 悉地 巴香 咕噜 吼。
在座间休息时，像平时一样供养食子和供品。成就的征兆是，在现实中或梦境中，见到财神和财神母的聚会，降下珍宝之雨，身穿红色衣服，手持红宝石和红花花环，找到大宝瓶等等，这些都是获得成就的征兆。

【English Translation】
Visualize yourself as a square palace made of Padma raga (ruby), complete with four doors, in the center of blazing red light rays, on a red lotus and sun disc, stands red Dzambhala (God of wealth), adorned with jewels and silk, holding a treasure vase and tilting it downwards, with the seed syllables ཛཾ་ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) in red at the mouth of the vase. Light radiates from the seed syllables, inviting the noble ones, making offerings, and benefiting beings, absorbing all the essence of the three realms, including the essence of sentient and insentient beings, and condensing it into a red light mass.
This light mass completely transforms into a wrathful yet charming young Dzambhala, only eight years old, whose consort bites her lower lip with her teeth, with three red round eyes glancing sideways, one face and two arms, the right hand holding a power hook that instantly summons everything in the three realms, and the left hand holding a mongoose spitting jewels. The right leg is bent, and the left leg is extended, in a standing posture. Embracing in his lap is the consort Kurukulle, a naked woman full of desire and youth, with full lotus and breasts, three eyes wide open, hair disheveled, the right hand holding a red utpala flower hook, and the left hand holding a treasure vase, embracing Dzambhala from behind. The left leg is wrapped around Dzambhala's waist, in a union posture. Both are adorned with various silks and red ruby necklaces and jewels, residing in a red light.
Visualize ཨོཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: body) at Dzambhala's forehead, ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: speech) at his throat, and ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: mind) and ཛཾ་ (Tibetan) at his heart, and ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) at the consort's heart. Light radiates from these seed syllables, inviting the Bhagavan as visualized, merging into the mandala and the samaya substance in front. Visualize the samaya being and wisdom being of the mandala deity as inseparable, with ཛཾ་ (Tibetan) and ह्रीः (Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: great compassion) on the sun disc at their hearts, surrounded by a string of mantras, shining like a ruby thread, making the sound 'kili kili'. Through the light of the heart essence of the Great Compassionate One, all parts of the body, especially the mongoose, the treasure vase, and the mouth and excretory organs of Dzambhala's vase, rain down jewels. Recite: Om Dzambhala Dzalendra Dhana Medhi Kuru Kulle Hrih Svaha, Basu Siddhi Pasa Kuru Ho.
During breaks, offer the torma and offerings as usual. The signs of accomplishment are, in reality or in dreams, seeing the assembly of Dzambhala and his consort, raining down jewels, wearing red clothes, holding garlands of rubies and red flowers, finding a great treasure vase, etc., these are the signs of obtaining accomplishment.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེ་འགྲོ་མང་པོ་འདུ་བ༔ ཁྲི་གདན་བཟང་པོའི་སྟེང་དུ་འདུག་པ༔ ཤིང་འབྲས་སོགས་ཟ་བ༔ བུད་མེད་མང་པོས་བསྐོར་བ་སོགས་ནི་ལས་སྦྱོར་གྲུབ་པའི་རྟགས་དང་༔ དེ་ལས་ཟློག་པ་མངོན་སུམ་བྱིང་རྨུགས་འཐིབས་པ༔ མ་དྷལ་གྱི་བཀྲག་མདངས་ཉམས་པ༔ རྨི་ལམ་དུ་ཡི་དྭགས་དང་བྱིས་པ་ཡུགས་ས་མཛེ་དང་གདོན་ཅན་སོགས་རྨིས་ན་བསེ་རག་གིས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུད་པ་ཡིན་པས་ཡི་དམ་གྱི་དམིགས་པས་གཟིར༔ སྒྲུབ་པའི་གོང་དུ་བསེ་རག་གནོན་པ་གལ་ཆེའོ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་ར་བ་བཞིའི་བརྒྱད་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་ཕུར་བུ་དར་བ་ལའོ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་སྒྲུབ་རྫས་ནི་མི་ལ་མི་བསྟན་མི་སྟེར༔ མན་ངག་གི་མདའ་དང་བསྟུན་ཏེ་ལས་ལ་སྦྱར་རོ༔ བདག་འདྲ་པདྨས་གནོད་སྦྱིན་དང་༔ གུ་ལང་རླུང་ཞགས་མཁའ་འགྲོ་མའི༔ སྤྱི་གཅེས་གསང་བའི་གལ་མདོ་ནས༔ བཏོན་པའི་སྙིང་དྲིལ་མན་ངག་འདི༔ ལས་འཕྲོ་བཟང་གིས་རྙེད་གྱུར་ཅིག༔ གདུང་ཆུ་རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་བཏོན་
52-36-8a
པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་ཐོད་པའི་མན་ངག་དགོས་འདོད་རེ་སྐོང་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལའི་ཐོད་པའི་མན་ངག་ནི༔ བྷནྡྷ་དུམ་བུ་གསུམ་པ་གསེར་མདོག་ཅན་འདོད་འཇོའི་བ་དང་གླང་པོའི་མཆེ་བ་ཤིང་འབྲས་སོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་མཚན་མ་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ༔ དར་རས་ཤོག་བུ་སེར་པོ་ལ་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་ཛཾ་དང་ཧྲཱི༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ཛམྦྷ་ལ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྲིས་པ་དང་མུ་ཁྱུད་ལ་ནོར་རྫས་སྤེལ་བའི་སྤེལ་ཚིག་རྣམས་རཏྣ་བརྡར་བའི་ཁུ་བའམ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་གཞུག༔ རཏྣ་འབྲུ་སྨན་ཁ་ཟས་དར་ཟབ་ཟ་འོག་སོགས་དང་༔ ཕྱུག་པོ་དགུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ནས་དང་ཐབ་ཀྱི་དྲེག་པ༔ ཞིང་བཟང་པོ་དང་འབྲོག་བཟང་པོའི་གནག་ལྷས་ཀྱི་ས༔ དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དང་མི་ལོ་བརྒྱད་ཅུ་པ་དང་བསོད་ནམས་ཅན་ཁས་དྲགས་པོའི་སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་ཟས་སྣ་བུད་མེད་དཔལ་ཆེན་མོའི་གོང་བའི་དྲེག་པ་དང་འཕང་གི་དུམ་བུ་སོགས་མདོར་ན་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་བྱིན་ཆེ་བའི་རྫས་སྣ་ཅི་འཛོམ་ཡང་གཞུག༔ ཙཀྲ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བསྟིམ༔ སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་
52-36-8b
ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བཟླ༔ མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྒྲུབ་རྫས་སུ་བསྒོམས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཀོད་དོ༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེའོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམ

【现代汉语翻译】
当许多众生聚集，坐在华丽的宝座上，食用水果等食物，被众多女性围绕等，这些是事业成就的征兆。与此相反，如果出现明显的昏沉、迟钝和阴暗，曼陀罗的光彩消失，梦中梦见饿鬼、小孩、寡妇、麻风病人和恶灵等，则表示在用芥子油进行加持时出现了衰退，这是因为本尊的意念受到了干扰。因此，在进行加持之前，压制芥子油非常重要。进行加持的时间应选择在罗睺星的第四个季度、第八个星宿，以及木星旺盛之时。加持完成后，加持物不可示人或给予他人，应按照口诀的指示用于事业。
我，莲花生，从夜叉、古浪风索、空行母的共同珍爱、秘密的关键要点中，提取了这精华口诀。愿有良好业缘者能够获得它！这是由秋吉林巴（Chögyal Lingpa）尊者从贡秋南杰（Gungchu Namnang）慈悲的寺庙中取出。
这是夜叉红赞巴拉（藏文：གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：夜叉，赞巴拉，红色）的秘密加持颅器口诀，满足愿望。夜叉赞巴拉的颅器口诀是：将三个金色的班杂（Bhanda）碎片，置于具有如意宝牛和象牙、水果等圆满象征的颅器中。在黄色的丝绸或纸上，绘制一个四辐轮，轮的中心是藏文种子字ཛཾ་（藏文：ཛཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：）和ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）。在四个轮辐上写上：ཛམྦྷ་ལ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文：ཛམྦྷ་ལ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jambhala dhana medhi hrīḥ kuru kulle svāhā，汉语字面意思：赞巴拉，财富，智慧，hrīḥ，做，库列，梭哈）。在轮辐的边缘写上：རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文：རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna kapāla bāsu siddhi nānā khadhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：珍宝，颅器，财富，成就，各种，食物，成就，一切，hoḥ，增长，做，耶，梭哈）。在轮的外圈，用研磨过的珍宝汁液或黄金，写上增加财富的词语。放入珍宝、谷物、药物、食物、丝绸、锦缎等，以及九位富翁宝库中的青稞、炉灶灰、良田和良牧场的牲畜粪便、善知识和八十岁老人的头发和胡须、有福之人的食物、富裕女性的胸衣灰尘和衣角碎片等。总之，尽可能多地放入吉祥和具有加持力的物品。将轮转化为秘密加持的夜叉父母，并融入其中。念诵咒语的结尾部分：རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文：རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna kapāla bāsu siddhi nānā khadhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：珍宝，颅器，财富，成就，各种，食物，成就，一切，hoḥ，增长，做，耶，梭哈）。最后，进行供养和赞颂，观想本尊父母化为光融入加持物中，并将其放置在坛城的中央。这是秘密隐藏的口诀文字，由秋吉林巴从贡秋取出。

【English Translation】
When many beings gather, sitting on a magnificent throne, eating fruits and other foods, surrounded by many women, these are signs of accomplished activity. Conversely, if there is obvious dullness, lethargy, and darkness, the brilliance of the mandala fades, and one dreams of pretas, children, widows, lepers, and those possessed by spirits, it indicates a decline in the accomplishment of sesame oil. This is because the yidam's intention is disturbed. Therefore, it is crucial to suppress the sesame oil before performing the accomplishment. The time for performing the accomplishment should be chosen when Rahu is in the fourth quarter, the eighth constellation, and when Jupiter is strong.
Once the accomplishment is complete, the accomplished substances should not be shown or given to others, but should be applied to activities according to the instructions of the oral teachings.
I, Padmasambhava, have extracted this essential instruction from the common treasure, the secret key points of the Yakshas, Gulang Wind Lasso, and Dakinis. May those with good karmic connections obtain it! This was extracted by Chögyal Lingpa from the compassionate temple of Gungchu Namnang.
Herein lies the secret accomplishment skull cup instruction of Red Jambhala (Yaksha Jambhala) for fulfilling desires. The skull cup instruction of Yaksha Jambhala is as follows: Place three golden Bhanda fragments in a skull cup that possesses auspicious symbols such as a wish-fulfilling cow, elephant tusks, and fruits. On yellow silk or paper, draw a four-spoked wheel with a circumference. In the center of the wheel, write the seed syllables jaṃ (藏文：ཛཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jam，汉语字面意思：) and hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：). On the four spokes, write: jambhala dhana medhi hrīḥ kuru kulle svāhā (藏文：ཛམྦྷ་ལ་དྷ་ན་མེ་དྷཱི་ཧྲཱིཿཀུ་རུ་ཀུལླེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jambhala dhana medhi hrīḥ kuru kulle svāhā，汉语字面意思：). On the edge of the spokes, write: ratna kapāla bāsu siddhi nānā khadhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā (藏文：རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna kapāla bāsu siddhi nānā khadhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：). On the circumference, write words for increasing wealth using ground jewel juice or gold. Place jewels, grains, medicines, foods, silks, brocades, and so on, as well as barley from the treasuries of the nine wealthy ones, ashes from the hearth, manure from the livestock pens of good fields and good pastures, hair and beard from virtuous spiritual friends and eighty-year-olds, food from blessed individuals, dust from the bodice and fragments of the hem of wealthy women, and so on. In short, place as many auspicious and blessed items as possible. Transform the wheel into the secret accomplishment Yaksha father and mother, and dissolve them into it. Recite the ending part of the mantra: ratna kapāla bāsu siddhi nānā khadhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā (藏文：རཏྣ་ཀ་པཱ་ལ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་སརྦ་ཧོ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ratna kapāla bāsu siddhi nānā khadhe siddhi sarva hoḥ puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：). Finally, make offerings and praises, visualize the deities dissolving into light into the accomplished substances, and place it in the center of the mandala. This is the secret hidden instruction text, extracted by Chögyal Lingpa from Gungchu.

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྷ་ལའི་སྲོག་འཁོར་སྐུ་རྟེན་བཅའ་ལུགས་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གསང་བའི་སྲོག་འཁོར་ནི༔ དར་རམ་རྒྱ་ཤོག་དམར་པོ་ལ་རཏྣ་དང་སྨན་སྣ་ཚོགས་གཞོན་ནུ་མའི་སྐེའི་རིལ་བུ་ཁུ་ཁྲག་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་བྲིས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བཀོད་པའི་ལྟེ་བར་ས་བོན༔ རྩིབས་བཞི་ལ་སྙིང་པོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་ཕོ་བརྒྱད་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་ལ་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་སྤེལ་ཚིག་བྲི༔ མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམ༔ གསང་སྒྲུབ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལས་ཡབ་ཡུམ་སོ་སོར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་བཅིང་མཉེས་བྱ༔ ཐུགས་ཀར་སྲོག་འཁོར་བཀོད༔ བདག་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་ཁམས་གསུམ་སྲིད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་རཏྣའི་ཆར་འབེབ་པར་བསམ་ལ་སྙིང་པོ་དང་
52-36-9a
སྤེལ་ཚིག་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་སྲོག་གི་འཁོར་ལོར་གྱུར་པར་སྒོམས༔ ཁ་སྦྱོར་གྱི་ལྟེ་བར་སྐེའི་རིལ་བུ་དང་བྱང་སེམས་ཀྱིས་བླན༔ སྦྲང་རྩིས་སྦྱར༔ རཏྣ་འབྲུ་སྨན་གྱི་ཕྱེ་མས་ལྟེམས་ཟ་འོག་གི་སྐུད་པས་བཅིངས་ལ་མ་དྷལ་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བཞག་གོ༔ སྐུ་རྟེན་ནི་སྨད་འཚོང་མའམ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ཅན་གྱི་ལག་ནས་བྱུང་བའི་རས་ལ༔ ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་པར་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་སྐུ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་མོ་ལ་བཟོ་བོ་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་བྲིས་པ་གནས་ཡིག་དང་བཅས་པ་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་རབ་ཏུ་གནས་པ་ཞལ་གསོ་བའི་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཅས་པ་ཚར་བར་བྱས་པ་དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་དལ་གྱི་སྟེང་ངམ་རྒྱབ་ཏུ་བཀྲམ་མོ༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་མན་ངག་གི་ཡི་གེའོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། །།རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པའི་ཉིན་དམ་ཚིག་བྲིས་སྐུ་རབ་གནས་སྦྱིན་སྲེག་ཟིན་པ་རྟེན་དང་དངོས་གཞི་ཚུགས་པ་རྣམས་གྲུབ་དགོས། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས༔ ཀུ་རུ་ཀུལླེའི་སྣང་བ་དབང་སྡུད་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རའི་
52-36-9b
འཁོར་ལོ་ནི༔ གཞོན་ནུ་འཕྱོན་མའི་གོང་བ་ལ་བཏགས་པའི་མེ་ལོང་ཆ་ག་ཅན་ལ་ཁྱེའུ་དང་བུ་མོ་གཙང་མའི་ཁུ་རྡུལ་གྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་སེང་རས་བརྡལ་བར༔ སྲིན་ལག་གཡོན་པས་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཙཀྲ་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་ཧྲཱིཿཡིག་དང་སྙིང་པོའི་མཐར་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བའི་སྲིད་བཅུད་ཐམས་ཅད་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་གི་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པ་དར་དམར་གྱི་གུར་དང་༔ གཏོར་མ་དམར་པོ་ཤ་ཆང་སྐྱུར་པོའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་བཤམ༔ མེ་ལོང་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཡུམ་རྐྱང་ཕྱག་གཉིས་ཨུཏྤལའི་མདའ་གཞ

【现代汉语翻译】
赞巴拉（藏语：ཛམྦྷ་ལ，梵语：Jambhala，梵文罗马拟音：Jambhala，字面意思：财神）本尊命轮安立法。
夜叉赞巴拉（藏语：ཛམྦྷ་ལ，梵语：Jambhala，梵文罗马拟音：Jambhala，字面意思：财神）父母的秘密命轮是：在红色的布或汉纸上，用 रत्न （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：珍宝）和各种药物，年轻女子的颈环，精血和五甘露混合物，绘制父母像，在心间绘制带四瓣和圆环的脉轮，中心是种子字，四瓣上是心咒，瓣间写着八男神和八女神的咒语，圆环上写着‘不离不弃，赐予成就’的祈请词。陈设供品和朵玛。
按照秘密修法仪轨，分别生起父母本尊，迎请、融入、系缚和悦意智慧尊，在心间安立命轮。观想自身明观为本尊，心间的光芒激励诸佛心续，降伏三界一切权势和精华，降下 रत्न （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：珍宝）之雨，念诵心咒和祈请词。
在座间供养并祈祷，观想本尊融入光中，化为命轮。在双运的中心，用颈环和菩提心，混合蜂蜜，用 रत्न （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：珍宝）粉末和药物粉末涂抹，用绸缎线缠绕，与马头金刚的修法物品一同放置。
本尊像是从妓女或年轻貌美者手中得到的布料上，用特殊的材料涂抹，在吉祥日由持守誓言的画师绘制父母双运像，附带说明文字，在当天之内进行开光，完成加持灌顶的火供，然后将其放置在修法者的座位上或背后。这是秘密的口诀文字，由秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）从江中取出。
在吉祥圆满之日，完成誓言像的绘制、开光和火供，本尊像和修法物品必须全部准备妥当。
༁ྃ（藏文）！红色夜叉赞巴拉（藏语：ཛམྦྷ་ལ，梵语：Jambhala，梵文罗马拟音：Jambhala，字面意思：财神）的秘密修法，咕噜咕咧的显现，怀柔摄受的镜子，辰砂轮。
咕噜咕咧的显现，怀柔摄受的镜子，辰砂轮是：在年轻妓女胸前佩戴的镜子上，用纯洁童男童女的精液涂抹，用丝绸擦拭，用左手小指绘制怀柔摄受的脉轮，交叠的法源，在 ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：舍）字和心咒的末尾，写上‘帕夏，咕噜，吽’的祈请词，用红色绸缎做成帐篷，陈设红色朵玛，肉、酒、酸果等供品。镜子是咕噜咕咧单身像，双手持乌巴拉箭。

【English Translation】
The method of establishing the life wheel deity of Jambhala.
The secret life wheel of Yaksha Jambhala (ཛམྦྷ་ལ, Jambhala, Jambhala, Wealth God) and his consort is: On red cloth or Chinese paper, using Ratna ( रत्न , Ratna, Ratna, Jewel) and various medicines, the neck ring of a young woman, a mixture of semen and blood, and the five elixirs, draw the image of the parents, and in the heart, draw a chakra with four petals and a circle, with the seed syllable in the center, the heart mantra on the four petals, and the mantras of the eight male and eight female gods on the spaces between the petals. On the circle, write the prayer 'Do not separate, grant accomplishments'. Arrange offerings and tormas.
According to the secret practice ritual, generate the parent deities separately, invite, merge, bind, and please the wisdom deities, and establish the life wheel in the heart. Visualize yourself clearly as the deity, and the light from the heart inspires the mindstream of all Buddhas, subdues all power and essence of the three realms, and rains down a rain of Ratna ( रत्न , Ratna, Ratna, Jewel), and recite the heart mantra and the prayer.
During the session, offer and pray, and visualize the deity dissolving into light, transforming into the life wheel. In the center of the union, take the neck ring and bodhicitta, mix with honey, smear with Ratna ( रत्न , Ratna, Ratna, Jewel) powder and medicine powder, bind with silk thread, and place it together with the practice items of Hayagriva.
The deity image is on cloth obtained from a prostitute or a young and beautiful person, smeared with special materials, and the parent union image is drawn on an auspicious day by a vow-holding artist, with explanatory text, and consecrated within the same day, completing the fire offering of empowerment and nourishment, and then placing it on or behind the practitioner's seat. This is the secret oral instruction text, taken from the river by Chokgyur Lingpa.
On the auspicious and complete day, the drawing of the vow image, consecration, and fire offering must be completed, and the deity image and practice items must all be prepared properly.
༁ྃ! The secret practice of red Yaksha Jambhala (ཛམྦྷ་ལ, Jambhala, Jambhala, Wealth God), the manifestation of Kurukulle, the mirror of Sindūra for subjugating and attracting.
The manifestation of Kurukulle, the mirror of Sindūra for subjugating and attracting is: On a mirror worn on the chest of a young prostitute, smeared with the semen of pure boys and girls, wiped with silk, draw the chakra of subjugation and attraction with the left little finger, overlapping dharmodayas, and at the end of the ཧྲཱིཿ (ཧྲཱིཿ, Hrīḥ, Hrīḥ, Seed Syllable) syllable and the heart mantra, write the prayer 'Pāśa, Kuru, Hūṃ', make a tent of red silk, and arrange red tormas, meat, wine, sour fruits, and other offerings. The mirror is a single image of Kurukulle, with two hands holding an Utpala arrow.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་རྣ་བའི་དྲུང་ནས་འཕེན་པས་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་གང་ལ་ཕོག་པ་དེ་ཉིད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུད་པར་མོས་ལ༔ ཨོཾ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཁམས་གསུམ་པོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཟླ༔ ཐུན་མཐར་གཏོར་མ་དང་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ལས་བྱུང་རིག་བྱེད་ལྷ་མོ་ནི༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་ཆགས་ཡིད་འོང་སྐུ༔ ཨུཏྤལ་མདའ་གཞུས་ཁམས་གསུམ་ཅིག་ཆར་འགུགས༔ འདོད་རྒུའི་རེ་སྐོང་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད༔ ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མས་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྣང་བ་དང་མི་སྣང་བའི་བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཕྱི་སྲིད་བཅུད་ནང་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་གསང་བ་རང་སེམས་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་འདུ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ༔ ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་
52-36-10a
ཙཀྲར་མོས་ལ་སྒྲུབ་པའི་མ་དྷལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་པར་བྱའོ༔ གསེར་གྱི་སྙིང་ཐག་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གུད་དུ་སྦས་པའི་ཡི་གེའོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་གྭའུའི་སྒྲུབ་པ་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་རིན་ཆེན་གྭའུའི་མན་ངག་ཡིད་བཞིན་གཏེར་མཛོད་ནི༔ རབ་གསེར་འབྲིང་དངུལ་ཐ་མ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བས་མཚན་པ་གྲུ་བཞི་པའི་ནང་དུ༔ གོས་དར་རྒྱ་ཤོག་ལ་རཏྣ་བརྡར་བའི་ཁུ་བའམ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པའི་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་གྱི་གནོད་གནས་ཕོ་དགུ་མོ་དགུའི་ཙཀྲ༔ པད་འདབ་བརྒྱད་པ་རེ་རེ་བྱས་པའི་གཅིག་ལ་གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་ཕོ་བརྒྱད་དང་༔ གཅིག་ཤོས་ལ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ལྟེ་བར་སྙིང་པོའམ་ས་བོན་བྲིས་པ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་ཚེ་དབང་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་སློབ་སྙན་གྲགས་སྤེལ་བའི་འདོད་གསོལ་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པ༔ དབུ་ཞབས་དང་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་བ་ཞལ་སྦྱར་བའི་ལྟེ་བ་དྲི་སྨན་རཏྣ་སྦྲང་རྩིས་སྦྱར་ཞིང་ལྟེམས༔ ཟས་སྣ་འབྲུ་སྣ་སྨན་སྣ་རཏྣའི་རིགས་དར་ཟབ་ཟ་འོག་གི་དུམ་བུ་སོགས་འདོད་ཡོན་མ་ཚང་མེད་པ་བཅུག༔ མཐའ་སྐོར་དུ་གཏོར་བཤོས་མཆོད་པ་སོགས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ནང་སྒྲུབ་བཞིན་དུ་ཙཀྲ་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ་བྱ༔ གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་འཁོར་
52-36-10b
སྔགས་ཀྱང་བཟླ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ༔ མཐར་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་གྱི་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྒྲུབ་པའི་དལ་གྱི་ཐོད་པའི་དབུས་སུ་བཞག་གོ༔ གུད་དུ་སྦས་པའི་ཡི་གེའོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ་ལས༔ དམིགས་བྱ་དབང་སྡུད་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་ཨྠྀི་འི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ༔ ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་ནས་དབང་ཕྱུག

【现代汉语翻译】
观想从耳边放出，凡是触及的稳固与变动之物，都会不由自主地被掌控。念诵：'嗡 咕汝 咕噜咧 啥 康松 玻 帕香 咕汝 吽'（藏文：ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཁམས་གསུམ་པོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ कुरु कुल्ले ह्रीः खम्स त्रय पो पाशं कुरु हूँ，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ khams traya po pāśaṃ kuru hūṃ，汉语字面意思：嗡，咕汝咕噜咧，啥，三界，玻，束缚，咕汝，吽）。在修法结束时，献上食子和供品。赞颂：'从啥字中显现的作明佛母（rig byed lha mo），一面二臂，容颜妩媚而带忿怒相，以乌巴拉花、弓箭，瞬间勾召三界。向满足一切愿望的佛母顶礼赞颂！'以此赞颂。祈请作明佛母，将修行者所见与不见的稳固与变动之物，外在的财富、内在的精髓、命脉、明点、三脉、秘密的自心等，全部纳入掌控之中。祈请佛母融入光明，观想为掌控显现的轮（cakra），置于修法坛城的上方。这是具有金刚心髓的修法口诀，是秘密隐藏的文字。由秋吉林巴（Chos rje gling pa）从贡曲（gdung chu）取出。
༁ྃ༔ 财神红象鼻财神（dzambhala）的秘密修法，珍宝嘎乌盒的修法，如意宝藏。财神红象鼻财神的珍宝嘎乌盒口诀，如意宝藏：最好用黄金，中等用白银，下等用红铜制成的嘎乌盒，里面装满闪耀的珍宝，形状为四方形。在绸缎或藏纸上，用磨碎的宝石或黄金书写内修仪轨，绘制九男九女的轮（cakra）。每个八瓣莲花上，分别绘制八尊男象鼻财神和八尊女象鼻财神，中央书写心咒或种子字。周围书写祈愿增寿、增福、增财、眷属、弟子、名声的祈愿词。注意上下和方向，将两面合在一起，中央用香药、 रत्न（ratna，珍宝）和蜂蜜混合后封住。放入各种食物、谷物、药物、各种珍宝、丝绸、锦缎等所有所需之物。周围摆放丰盛的食子和供品。如内修仪轨一般，将轮（cakra）观想为本尊，迎请智慧尊，进行勾招和融入。念诵主尊父母的心咒和眷属咒语。在修法间隙，献上食子。最后，观想本尊融入光明，化为修法之物，成为珍宝宝藏的甘露丸，置于修法坛城的颅器中央。这是秘密隐藏的文字。由秋吉林巴（Chos rje gling pa）从贡曲（gdung chu）取出。
༁ྃ༔ 来自财神红象鼻财神：所缘为掌控，风的绳索，使者迅速敏捷，具阿提（a thi）之印。自在之王，财神象鼻，于三界自在。

【English Translation】
Visualize projecting it from the ear, and whatever stable or moving object it touches will be involuntarily controlled. Recite: 'OM KURU KULLE HRIH KHAMS SUM PO PASHAM KURU HUM' (藏文：ༀ་ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ཧྲཱིཿཁམས་གསུམ་པོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ कुरु कुल्ले ह्रीः खम्स त्रय पो पाशं कुरु हूँ，梵文罗马拟音：oṃ kuru kulle hrīḥ khams traya po pāśaṃ kuru hūṃ，Literal meaning: Om, Kuru Kulle, Hrih, Three Realms, Po, Bind, Kuru, Hum). At the end of the session, offer the torma and offerings. Praise: 'The goddess of knowledge (rig byed lha mo) arising from the HRIH syllable, with one face and two arms, a charming yet wrathful form, instantly summons the three realms with a blue lotus, bow, and arrow. I prostrate and praise the mother who fulfills all desires!' Praise in this way. Pray that the goddess of knowledge will gather into her control the stable and moving objects, visible and invisible to the practitioner, the outer wealth, the inner essence, the life force, bindu, three channels, the secret self-mind, and everything else. Pray that the goddess dissolves into light, visualizing it as a chakra that controls appearances, and place it on top of the mandala of the practice. This is the practice instruction with the golden heart essence, a secretly hidden text. Extracted from Gungchu by Chöje Lingpa.
༁ྃ༔ The secret practice of Red Jambhala, the treasure box practice of precious Gau, the wish-fulfilling treasure trove. The instructions for the precious Gau of Red Jambhala, the wish-fulfilling treasure trove: The best is a golden Gau box, the medium is silver, and the lowest is a copper Gau box, filled with shining jewels, in a square shape. On silk or Tibetan paper, write the inner practice ritual with crushed gems or gold, and draw a chakra of nine male and nine female deities. On each of the eight lotus petals, draw the forms of eight male Jambhalas and eight female Jambhalas, with the heart mantra or seed syllable written in the center. Around the edge, write prayers for increasing life, merit, wealth, retinue, disciples, and fame. Pay attention to the top and bottom and directions, join the two sides together, and seal the center with a mixture of incense, medicine, ratna (jewels), and honey. Place all desired objects inside, including various foods, grains, medicines, various jewels, silk, brocade, etc. Arrange elaborate tormas and offerings around the perimeter. As in the inner practice ritual, visualize the chakra as the deity, invite the wisdom deity, and perform the invocation and absorption. Recite the heart mantras of the main deity and consort, as well as the retinue mantras. At the end of the session, offer the torma. Finally, visualize the deity dissolving into light, transforming into the practice substance, becoming a nectar pill of the treasure of jewels, and place it in the center of the skull cup of the practice mandala. This is a secretly hidden text. Extracted from Gungchu by Chöje Lingpa.
༁ྃ༔ From Red Jambhala: The object of focus is control, the rope of wind, the messenger is swift and quick, with the seal of A Thi. The lord of freedom, the wealth deity Jambhala, is free in all three realms.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྐུ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་རྒྱ་གར་མཁས་པ་པད་འབྱུང་གིས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གྱད་ཡུལ་ཙནྡན་ནགས་ཚལ་དུ༔ ཕྱི་རོལ་རིག་བྱེད་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ཚེ༔ དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་གསང་བའི་ལས་མཐའ་ལས༔ ཤིན་ཏུ་རྣོ་མྱུར་རླུང་ཞགས་མན་ངག་ཕྱུང་༔ ཟབ་པའི་ཡང་ཟབ་གུད་དུ་སྦས་པ་འདི༔ བཻ་རོ་ལ་སོགས་ཞལ་ངོ་ཆེས་པ་དང་༔ ད་ལྟའི་དུས་དང་མ་འོངས་དུས་ཀུན་དུ༔ ཞི་དང་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་མི་ཐུལ་བའི༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་བརྩེ་བས་རྗེས་དགོངས་ཏེ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ནོར་བུའི་ཆོས་དང་བསྡེབས༔ ཚངས་པ་རླུང་འཁོར་སྙིང་མཛོད་དཀྱིལ་དུ་རྒྱ༔ སྐལ་ལྡན་ཤེས་རབ་བརྩོན་དང་
52-36-11a
འཕྲད་གྱུར་ཅིག༔ གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པ་ཚད་དུ་ཐེམས་ནས་ལས་སྦྱོར་གྱི་རིམ་པ་ལས༔ དམིགས་བྱ་དབང་དུ་སྡུད་ཐབས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཕོ་ཉ་མྱུར་མགྱོགས་ནི༔ རང་ཉིད་ཀྱི་བང་མཛོད་ལ་སོགས་པའི་དབེན་པར་རྒྱལ་ཕུར་འཛོམ་པའི་ཉིན་ས་སྤྱིན་དམར་པོ་ལ་རཏྣ་སྣ་ཚོགས་པ་བསྲེས་པའི་དབང་རྟེན་ཁྲུ་གང་པ་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱས་པ༔ མཐིང་ཤོག་ལ་ཟངས་ཆུས་བྲིས་པའི་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཕྱུག་ཁྱོ་ཤུག་གི་རྩ་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་པ་བཅུག་ཅིང་༔ རཏྣ་འབྲུ་སྨན་ཟས་སྣ་སོགས་ཀྱིས་ཞབས་བསྡམས་པ་མགུལ་དུ་དར་སྣའི་ཅོད་པན་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ་དབང་དོང་དམར་པོ་ཁྲུ་གང་ལས་མི་ཆུང་བ་ཟབས་སུ་མཐོ་གང་པའི་ནང་འབྲུ་དམར་པོས་བཀང་བའི་དབུས་སུ་བཅུག༔ མདུན་དུ་དོང་ཆུང་ཟླ་གམ་མཐོ་སྐོར་རྒྱ་སྐྱེགས་ལ་སོགས་པས་དམར་པོར་བྱུགས་པའི་ནང་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་རཱུ་པ་གྲོ་ཤོག་ལ་བྲིས་པ་ལྟོ་བར་ས་བོན་དང་རྩ་སྔགས་མིང་༔ ཕྱི་སྐོར་དུ་འདོད་གསོལ་གྱི་སྤེལ་ཚིག་བྲིས་པ༔ དམིགས་བྱའི་ཟག་རྫས་དགུ་སོགས་གང་རྙེད་བྱུགས་པ་སྤྲ་ཚིལ་གྱི་རཱུ་པའི་སྙིང་གར་བཅུག་པ༔ དབང་དོང་དུ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག་པའི་སྐེ་ལ་ཐག་པ་དམར་པོས་བཅིངས་
52-36-11b
པ་དབང་རྟེན་ལ་གཏོད༔ ཁ་ཁྱེར་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་གསུམ་བཙུགས་ཤིང་དབང་ཞགས་དམར་པོས་སྦྲེལ༔ རང་ཉིད་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྐད་ཅིག་གིས་གནས་འགྱུར་ཏེ་མདུན་གྱི་དབང་རྟེན་དང་བཅས་པ་གུ་ལང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ་གཡས་དབང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ གཡོན་འོད་དང་བཅས་པའི་སྲིད་མེས་བསྣམས་པ༔ ལིངྒ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ གཡོན་ལོགས་སུ་ཨུ་མཱཿདཀར་མོ་མེ་ལོང་དང་བུམ་པ་བསྣམས་པ་ཡབ་ཀྱི་སྐུའི་མཆན་དུ་བཞུགས་པ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨུ་མཱཿདེ་ཝཱི་ཧྲཱིང་༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུཀྟ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པ་དང་༔ ཧྲཱིང་ཧ་ཏི་ཕ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཱ་སུ་ན་དྷྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བུདྡྷ་སི་ན་ཀ་པ་ལ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
顶礼上师！我等如同印度智者莲花生，在南方羯吒（梵文：Kaṭāha，地名，也译作“尸林”）旃檀森林中，当获得外道明咒的成就之时，从自在天（梵文：Īśvara，印度教主神湿婆的别名）红色秘密事业的究竟中，取出极其锐利迅猛的风索口诀。此甚深中的甚深，秘密隐藏之法，与贝若扎那（藏文：བཻ་རོ་，藏传佛教早期译师）等具缘者相遇，无论现在还是未来，对于无法以息增怀诛事业调伏的，为了调伏应化之众生，请以慈悲垂念，与世间自在宝之法相结合，于梵天风轮心髓之中封印。愿与具足善缘、智慧和精进之人相遇！
当夜叉（梵文：Yakṣa，佛教护法神，也译作“药叉”）父母的修持圆满，从事业仪轨的次第中，将目标吸引过来的方法是风的索套，使者迅速快捷：在自己库房等寂静之处，于吉祥圆满之日，用红色胶泥混合各种宝物，制作一肘长的权杖，内外全部用茜草和朱砂涂成红色。将蓝色纸上用铜汁书写的夜叉父母自在天夫妇的根本咒语，以及附加的祈请词放入其中，用宝物、谷物、药物等封住底部，颈部用丝绸彩带和珠宝串装饰。将不小于一肘长、深度一指高的红色权杖筒，在其中央装满红色谷物。前方放置一个红色的小月牙形筒，用茜草等涂成红色，里面放入写在纸上的目标对象形象，腹部写上种子字（藏文：ས་བོན，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）和根本咒语的名字，外圈写上祈愿词，涂上目标对象的九种污秽物等任何可以找到的东西，放入蜂蜡制成的形象的心脏中，仰面放置在权杖筒中，用红绳绑住脖子，固定在权杖上。在开口处插入三个红色铁钩，用红色权索连接。自己观想为夜叉父母，瞬间转变为面前的权杖，以及具足一切的大自在天，如劫末之火般燃烧，右手拿着权力的铁钩，左手拿着光芒和带有火焰的杵，红色林伽（梵文：Liṅga，象征湿婆的神器）向上竖立，左侧观想白色乌摩（梵文：Umā，雪山神女，湿婆的妻子）拿着镜子和宝瓶，位于父亲身躯的旁边。念诵：嗡 嘛哈德瓦 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ महादेवाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahādevāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，大天，吽）！乌玛 德瓦 舍（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་ཝཱི་ཧྲཱིང་，梵文天城体：उमा देवि ह्रीं，梵文罗马拟音：umā devi hrīṃ，汉语字面意思：乌玛，天女，舍）！诶 曼珠 固格达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུཀྟ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ए मञ्जु कुक्त्त हुं，梵文罗马拟音：e mañju kuktta hūṃ，汉语字面意思：诶，曼珠，固格达，吽）！这十七个字，以及 舍 哈德 帕拉 冉那 悉地 帕拉 巴苏 纳 迪亚 布斯丁 固如 布达 斯那 卡帕拉 舍 舍 嘛哈德瓦 吽 吽（藏文：ཧྲཱིང་ཧ་ཏི་ཕ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཱ་སུ་ན་དྷྱ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བུདྡྷ་སི་ན་ཀ་པ་ལ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ह्रीं हति फल रत्न सिद्धि फल बासुना ध्य पुष्ठिं कुरु बुद्ध सिना कपाल ह्रीं ह्रीं महादेवाय हुं हुं，梵文罗马拟音：hrīṃ hati phala ratna siddhi phala bāsunā dhya puṣṭiṃ kuru buddha sinā kapāla hrīṃ hrīṃ mahādevāya hūṃ hūṃ，汉语字面意思：舍，哈德，果，宝，成就，果，巴苏纳，禅定，增长，做，觉悟，斯那，颅骨，舍，舍，大天，吽，吽）！

【English Translation】
Homage to the Guru! I, Padmasambhava (莲花生), a scholar from India, in the sandalwood forest of Gyad (羯吒) in the south, when I attained the Siddhi (成就) of the outer Tirthikas (外道), from the ultimate secret practice of Red Ishvara (红色自在天), extracted the extremely sharp and swift Wind Lasso (风索) instructions. This most profound of the profound, hidden secret, may it meet with Vairocana (贝若扎那) and other fortunate ones, and in the present and future, for the sake of taming those who cannot be subdued by peaceful and wrathful means, please consider with compassion, and combine it with the Dharma (法) of the Lord of the World (世间自在), seal it in the heart essence of the Brahma (梵天) Wind Wheel (风轮). May it meet with those who have fortune, wisdom, and diligence!
When the Yaksha (夜叉) father and mother's practice is complete, from the sequence of the Karma (业) practice, the method of attracting the target is the Wind Lasso (风索), the messenger is swift and quick: In a secluded place such as one's own treasury, on an auspicious and complete day, mix red glue with various jewels, make a one-cubit-long power object, inside and out, paint it red with madder and cinnabar. On blue paper, write with copper juice the root mantra of the Yaksha (夜叉) father and mother, the Lord of Power (自在天) couple, along with the additional words of supplication, and put it inside, seal the bottom with jewels, grains, medicines, and so on, decorate the neck with silk ribbons and jeweled garlands. Place the red power object tube, no smaller than one cubit long and one finger high, in the center filled with red grains. In front, place a small crescent-shaped tube, painted red with madder and so on, inside which is placed a drawing of the target object on paper, with the seed syllable (种子字) and root mantra name written on the belly, and the words of supplication written around the outside, smeared with the nine impurities of the target object, or whatever can be found, and placed in the heart of the wax figure, placing it face up in the power object tube, tying the neck with a red rope, and attaching it to the power object. Insert three red iron hooks into the opening, and connect them with a red power lasso. Visualize yourself as the Yaksha (夜叉) father and mother, instantly transforming into the power object in front, and the great Lord of Power (大自在天), burning like the fire of the Kalpa (劫), holding the hook of power in the right hand, and the flame-bearing pestle in the left hand, with the red Lingam (林伽) erect, and on the left side, visualize the white Uma (乌摩) holding a mirror and a vase, residing next to the father's body. Recite: Om Mahadeva Hum (嗡 嘛哈德瓦 吽)! Uma Devi Hring (乌玛 德瓦 舍)! E Manju Kukta Hum (诶 曼珠 固格达 吽)! These seventeen syllables, and Hring Hati Phala Ratna Siddhi Phala Basuna Dhya Pushtim Kuru Buddha Sina Kapala Hring Hring Mahadevaya Hum Hum (舍 哈德 果 宝 成就 果 巴苏纳 禅定 增长 做 觉悟 斯那 颅骨 舍 舍 大天 吽 吽)!

--------------------------------------------------------------------------------

་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་གོང་བསྙེན་བདུན་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ ཐུན་བར་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་པཱུ་ཛ་ཏིང་ལོ་ཆངས་ཟན་སོགས་འབུལ་ཞིང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ རང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བའི་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་བྱ་ཡེངས་པའི་བར་ལ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ཅིང་༔ འགུགས་བྱེད་མ་འཆིང་བྱེད་མ་སྡོམ་བྱེད་མ་མྱོས་བྱེད་མ་སྟེ་ལས་ཀྱི་མ་བཞིས་ཀྱང་དམིགས་བྱ་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་མདུན་དུ་ལིང་ག་དང་དབྱེར་མེད་འདར་ཕྲི་ལི་ལི་བརྟན་པ་དང་བྲལ་བར་བསྒོམས་ལ༔ 
52-36-12a
འབྲུ་བཅུ་བདུན་པའི་གཤམ་དུ༔ ཀ་བྷི་ར༔ ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན་ཨ་མུ་ཀ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་སྨྱུག་དོང་དུ་ཡུངས་དཀར་ནག༔ ཐང་ཕྲོམ་པ༔ ཟངས་ཕྱེ་ར་གན་གྱི་ཕྱེ་ལ་སྔགས་འདི་བཟླས་ཤིང་དང་པོ་ལ་འབུམ་ཚོ་གཅིག་སོང་ནས་སྔགས་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ དེ་ནས་ཁྲི༔ དེ་ནས་སྟོང་༔ མཐའ་མར་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཞིན་སྔགས་ལ་བྲབ༔ རབ་ཞག་བདུན༔ འབྲིང་དེའི་གཉིས་འགྱུར༔ མཐའ་མ་སུམ་འགྱུར་ན་བླ་ཁུག་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་༔ མངོན་སུམ་མ་བྱུང་གི་བར་ལ་བཅས་མི་བཤིག༔ འབྲུ་བཅུ་བདུན་པའི་གཤམ་དུ༔ སྐྱེས་པ་ལ་བྱེད་ན༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔ བུད་མེད་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔ རྒྱལ་པོ་ལ་བདུན་འབུམ༔ བློན་པོ་ལ་ལྔ་འབུམ༔ རྗེ་དང་བཙུན་པ་ལ་བཞི་འབུམ༔ བན་དྷེ་ལ་དྲུག་འབུམ༔ བོན་དང་ཡོན་ཏན་མཁན་པོ་ཕྱུག་པོ་ལ་སོགས་པར་གསུམ་འབུམ༔ དམངས་རིགས་དང་བུད་མེད་ལ་གཉིས་འབུམ་མོ༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་གཏོར་མ་དང་པཱུ་ཙ་སོགས་
52-36-12b
དབུལ་ཞིང་གང་ལ་དམིགས་པའི་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སོགས་འབད་མེད་དུ་འབྱུང་བ༔ སྡུག་པའི་གྲོགས་དང་ཕྲད་པ༔ གཏེར་རྙེད་པ༔ ཡམས་ཤིང་༔ ལྕི་ལུད༔ ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་སྟེར་བ་སོགས་གྲོགས་རྨིས་དང་༔ གཞན་ཡང་བུད་མེད་བཙད་པོ་བཙུན་པ༔ བནྡྷེ་ཨ་ཙརྱ་བོན་པོ་མོན་པ་སོགས་མི་རིགས་མི་གཅིག་པ་མང་པོ་ཚོགས་པའམ༔ ནོར་དབང་བ༔ སྤེའུ་མཐོན་པོ་དང་༔ གོས་བཟང་པོ་གྱོན་པའམ༔ གཅན་གཟན་དང་༔ ཕྱུགས་ལུག་མང་པོ་འཚོ་བ་སོགས་རྨིས་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས་སོ༔ ལས་གྲུབ་པ་དང་ལིངྒ་སྤོས་ཆུས་བཀྲུས་ལ་དབང་རྟེན་ལ་བྱུག་ཅིང་༔ ལྷག་མ་དབང་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞིང་ལས་ཀྱི་ངར་འདོགས་པར་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ ཨྠྀི་༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱི

【现代汉语翻译】
念诵'ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔'（藏文）的近修仪轨一周。在修法间隙，供奉珍宝Pūjā（梵文， पूजा，pūjā，供养），Tinglo Changzan（食物名）等，并祈请自在（དབང་ཕྱུག，Lord）大尊。观想自身为自在（དབང་ཕྱུག，Lord）大尊父母相，以铁钩将目标对境散乱的识，不由自主地勾引过来；勾引母、束缚母、禁锢母、迷醉母等四种事业母，也同样不由自主地将目标对境勾引过来，观想其在面前如林伽（梵文，liṅga，象征湿婆的男性生殖器）般颤抖、摇摆不定、无法安住。
在十七字咒语之下：'ཀ་བྷི་ར༔ ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན་ཨ་མུ་ཀ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔'（藏文）。念诵一百万遍。然后进行事业法，在竹筒中放入白芥子、黑芥子、唐芙蓉、铜粉、拉甘粉，念诵此咒，开始时念诵十万遍后，用咒语加持；然后加持一千次；然后加持一百次；最后每次加持一百零八次。最好七天，中等十四天，最下二十一天，会出现得到加持的征兆。在未出现征兆之前，不要违背誓言。
在十七字咒语之下：如果是对男性使用：'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔'（藏文）。如果是对女性使用：'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔'（藏文）。对国王念诵七十万遍；对大臣念诵五十万遍；对贵族和僧侣念诵四十万遍；对班迪（梵文，bandhe，奴隶）念诵六十万遍；对苯教徒、有学问的人、富人等念诵三十万遍；对平民和妇女念诵二十万遍。每次用咒语加持之后，都要供奉朵玛（梵文，Torma，供品）和Pūjā（梵文， पूजा，pūjā，供养）等，并祈请所希望的事情。
成就的征兆是：无需努力就能获得食物、财富、受用等；遇到美好的朋友；发现宝藏；瘟疫平息；身体轻盈；食物充足等吉祥的梦境；此外，梦见许多不同种族的人聚集在一起，如强大的妇女、僧侣、班迪（梵文，bandhe，奴隶）、阿阇梨（梵文，ācārya，导师）、苯教徒、门巴族人等；或者拥有财富；或者登上高处；或者穿着华丽的衣服；或者梦见许多野兽和牲畜等，都是成就的征兆。事业成就后，用香水清洗林伽（梵文，liṅga，象征湿婆的男性生殖器），涂抹在灌顶物上，并将剩余物用于火供，以增强事业的力量。萨玛雅（梵文，samaya，誓言）！嘉嘉嘉（梵文，gya gya gya，去吧去吧去吧）！秘密！深奥！保密！誓言！阿底（梵文，ati，超越）！法主格林巴·噶的自在（དབང་ཕྱུག，Lord）匝。

【English Translation】
Recite the approaching practice of 'ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔' (Tibetan) for one week. In between sessions, offer precious Pūjā (Sanskrit, पूजा, pūjā, offering), Tinglo Changzan (food), etc., and pray to the great Lord (དབང་ཕྱུག, Lord). Visualize yourself as the father and mother of the great Lord (དབང་ཕྱུག, Lord), and with an iron hook, involuntarily draw the consciousness of the distracted target object; the four action mothers, such as the attracting mother, the binding mother, the imprisoning mother, and the intoxicating mother, also involuntarily draw the target object, visualizing it in front of you like a liṅga (Sanskrit, liṅga, a symbol of Shiva's male genitalia), trembling, swaying, and unable to settle.
Below the seventeen-syllable mantra: 'ཀ་བྷི་ར༔ ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན་ཨ་མུ་ཀ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔' (Tibetan). Recite one million times. Then perform the action practice, putting white mustard seeds, black mustard seeds, Tang Furong, copper powder, and Ragan powder into a bamboo tube, reciting this mantra. Start by reciting 100,000 times, then bless with the mantra; then bless 1,000 times; then bless 100 times; and finally bless 108 times each time. Best for seven days, medium for fourteen days, and lowest for twenty-one days, signs of being blessed will appear. Do not break the vows until signs appear.
Below the seventeen-syllable mantra: If used on a male: 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཛཿཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔' (Tibetan). If used on a female: 'ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་བྷ་ཤན༔ ཨ་མུ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀཪྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་༔' (Tibetan). Recite 700,000 times for a king; 500,000 times for a minister; 400,000 times for nobles and monks; 600,000 times for bandhe (Sanskrit, bandhe, slave); 300,000 times for Bonpos, learned people, rich people, etc.; and 200,000 times for commoners and women. After each blessing with the mantra, offer Torma (Sanskrit, Torma, offering) and Pūjā (Sanskrit, पूजा, pūjā, offering), etc., and pray for the desired things.
The signs of accomplishment are: food, wealth, enjoyment, etc., appearing effortlessly; meeting good friends; discovering treasures; the plague subsiding; the body becoming light; abundant food, etc., auspicious dreams; in addition, dreaming of many people of different races gathering together, such as powerful women, monks, bandhe (Sanskrit, bandhe, slave), ācārya (Sanskrit, ācārya, teacher), Bonpos, Monpa people, etc.; or possessing wealth; or climbing to a high place; or wearing gorgeous clothes; or dreaming of many wild animals and livestock, etc., are all signs of accomplishment. After the action is accomplished, wash the liṅga (Sanskrit, liṅga, a symbol of Shiva's male genitalia) with perfume, apply it to the empowerment object, and use the remaining for fire offering to enhance the power of the action. Samaya (Sanskrit, samaya, vow)! Gya Gya Gya (Sanskrit, gya gya gya, go go go)! Secret! Profound! Confidential! Vow! Ati (Sanskrit, ati, beyond)! Dharma Lord Glingpa Gar's Lord (དབང་ཕྱུག, Lord) Tsa.

--------------------------------------------------------------------------------

ས། གདུང་ཆུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བྱམས་པའི་སྙིང་མཛོད་ནས་ཕྱུང་པའོ། །གཏེར་གཞུང་ལས་གབ་དཀྲུགས་རྣམས་ཕལ་ཆེར་བསལ་ཡོད་དོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཞུགས༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནོར་བདག་ཛམྦྷ་ལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་རྗེས་གནང་སྲོག་གཏད་བྱ་བར་
52-36-13a
འདོད་ན༔ དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་གཏོང་ཕོད་ཁོག་ཡངས་པ༔ ངེས་པའི་སློབ་མ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་ཁྲུས་དང་གཙང་སྦྲར་ལྡན་པས་མ་དྷལ་རཏྣ་དམར་པོའི་མེ་ཏོག་དང་ལྡན་པས༔ གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ ལོངས་སྤྱོད་འབྱོར་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ ནོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སློབ་མ་གསང་སྒྲུབ་བཞིན་དུ་གནོད་སྦྱིན་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད༔ སྤྱན་འདྲེན་བརྟན་གཞུག་བཅིང་མཉེས་བྱ༔ ནོར་བདག་དངོས་སུ་གསལ་བར་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་གཏད་པར་མོས་ལ༔ ཐོད་པ་རཀྟས་བཀང་བ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་པའི༔ བདེ་ཡངས་སྣོད་དུ་རཀྟར་འཁྱིལ༔ སྣང་སྲིད་ལྦུ་བ་འཐོར་བས་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་གྭའུ་གྲུ་བཞིའི་ནང་༔ འཛད་མེད་འབྱོར་པས་ཕྱུར་བུར་གཏམས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ མི་ཟད་གཏེར་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་གཏད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་བརྟན་གཡོའི་སྲིད་བཅུད་ཀུན༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཨཱ་དརྴ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ ཁབ་ལེན་རྡོ་ཡིས་ལྕགས་ཕྱེ་བཞིན༔ འོད་ཀྱིས་སྲིད་
52-36-13b
བཅུད་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་བྲིས་སྐུ་དཔྲལ་བ༔ སྒྲུབ་ཡིག་ཤོག་སེར་མགྲིན་པ༔ སྲོག་འཁོར་ཙིཏྟ༔ ལག་པ་གཡས་སུ་གཏོར་མ་དང་གཡོན་དུ་དགུག་པའི་རཱུ་པ་གཏད༔ བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ གཞན་ཡང་༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ འདོད་དགུའི་འབྱོར་པ་འབད་མེད་ཆར་དུ་དབབ༔ བསམ་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཛམྦྷ་ལ༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ཐུགས་དམ་དེང་དགོངས་ལ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་འདི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་བར༔ འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཁམས་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཐོབ༔ ཅི་འདོད་རེ་བ་སྐོང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྒྲག༔ གཏོར་བཤོས་དང་རིལ་བུ་དགུག་པའི་རཱུ་པ་མདུན་དུ་ཙནྡན་གྱི་ཧོམ་སྦར་བར་ནོར་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུའི་སྤེལ་ཚིག་དང་༔ བསྲེག་རྫས་གཞན་ཡང་ཏིལ་མར༔ སིནྡྷུ་ར༔ ཟླ་མཚན༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་སོགས་ཁ་དོག་དམར་ཞིང་རོ་སྐྱུར་བའི་རིགས་མཐའ་དག་དབུལ༔ འཇིག་རྟེན་པ་ལའང་བསྔོ༔ དབང་དང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མྱུར་བའི་ལས་དང་ངར་འདོགས་ནི་མེ་མཆོད་

【现代汉语翻译】
萨。从慈悲心藏中取出地、水、火、风之轮。宝藏法本中的大部分隐晦之处已被清除。
༁ྃ༔ 红象头王秘密修持的随许： 敬礼于自在舞王、财神象头王！
若欲作护法随许及命依，当安住誓言，心胸宽广，乐于布施。如理之弟子，当具足沐浴与洁净，手持红色莲花之曼达，虔诚祈请：自在舞王薄伽梵，为令摄伏三界，增长受用财富，祈请赐予财神之权！
弟子如秘密修持般，观想护法父母。迎请、安住、系缚、供养。观想财神真实显现，信受交付修持物。交付盛满血之颅器： ཧཱུྃ༔ 三界显现摄为力，安乐广阔器中血回旋，有情世间如泡沫般消散而摄集，愿得大自在！
交付珍宝嘎乌： ཧཱུྃ༔ 珍宝嘎乌四方内，无尽财富充满盈，权授有缘之子，愿具足无尽之宝藏！
交付明镜、朱砂，并在三处点吉祥痣： ཧཱུྃ༔ 显现世间稳固与变动之精华，摄为己有之明镜，权授有缘之子，如磁石吸铁粉般，光明摄集世间一切精华，愿得摄伏显现之权！
之后，将誓言画像置于额头，修持文书黄纸置于喉咙，命轮置于心间。右手交付朵玛，左手交付勾召之形像，并作教诫：
另： ཧཱུྃ༔ 摄伏三界，威压三有，无勤降下如雨般之欲妙财富，仅以意念，一切愿望皆能任运成就，自在舞王怙主象头王，父母及眷属，请忆念往昔所立誓愿，愿此具缘之子直至无上菩提，一切违缘寂灭，获得三界自在，祈愿成办满足一切所愿之事业！
如是宣告。朵玛与丸药，勾召之形像置于前方，点燃旃檀木火供，观想财神父母，念诵‘愿成为自在’及勾召之语，并供养焚烧物，如芝麻油、朱砂、月经、红花等，一切红色且味酸之物皆可供养。亦可供养世间神祇。于权法与修持中，一切事业之迅速成就及猛厉之加持，即是火供。

【English Translation】
Sa. The wheel of earth, water, fire, and wind is extracted from the heart treasury of Maitreya. Most of the hidden confusions in the treasure texts have been cleared away.
༁ྃ༔ The Secret Practice Empowerment of Red Jambhala: Homage to the Lord of Dance, Wealth Owner Jambhala!
If you wish to bestow the empowerment and life entrustment of a Yaksha, then abide by the vows, be generous and open-minded. The qualified disciple should be endowed with bathing and cleanliness, and possess a mandala with red flowers. Make the following request: Lord of Dance, Blessed One, for the sake of subduing the three realms and increasing enjoyment and wealth, please grant the power of wealth!
The disciple, like in secret practice, visualizes the Yaksha father and mother. Invite, stabilize, bind, and please them. Believe that the wealth owner is actually appearing, and entrust the substances for practice. Entrust a skull cup filled with blood: HŪṂ! The appearance of the three realms is subdued, swirling in the vessel of bliss and vastness. The bubbles of existence are scattered and gathered. May great power be attained!
Entrust a precious Gau box: HŪṂ! Inside the square precious Gau box, inexhaustible wealth is filled to the brim. By empowering the son of the lineage, may he be endowed with an inexhaustible treasure!
Entrust a mirror and vermillion, and apply tilaka on the three places: HŪṂ! All the essence of the stable and moving existence is subdued in the Ādarśa (mirror). By empowering the son of the lineage, like a magnet attracting iron filings, may the light gather all the essence of existence. May the power to subdue appearances be attained!
Then, place the vow image on the forehead, the yellow paper of the practice text on the throat, and the life wheel on the heart. Entrust a Torma in the right hand and a hook-shaped Rūpa in the left hand, and give instructions:
Furthermore: HŪṂ! Subduing the three realms, overwhelming the three existences, effortlessly raining down the desired wealth, and spontaneously accomplishing all purposes with just a thought, Lord of Dance, Protector Jambhala, father, mother, and retinue, remember your vows now! May this fortunate child, until unsurpassed enlightenment, have all obstacles pacified and attain the power of the three realms. Please accomplish the activities that fulfill all desires!
Thus proclaim. Place the Torma and pills, and the hook-shaped Rūpa in front. Light a sandalwood fire offering, visualize the wealth deity father and mother, and recite 'May it become free' and the words of hooking. Offer and burn substances such as sesame oil, vermillion, menstrual blood, red flowers, and all things that are red in color and sour in taste. Also, make offerings to worldly deities. In empowerment and practice, the swift accomplishment of all activities and the fierce blessing is the fire offering.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡིན་པས་ལས་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤམ་དུ་བྱའོ༔ ནོར་ལྷ་རང་སྔགས་དང་མེ་ལྷ་ལ་ནི་ཨགྣི་དེ་ཝའི་སྔགས་སོ༔ 
52-36-14a
ལས་དང་མཐུན་པའི་ལྷ་ནི་རབ་དམར་མེ་ལྷའོ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ་དམ་པར་བྱའོ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། གདུང་ཆུ་རྣམ་སྣང་བྱམས་པའི་ལྷ་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། ༁ྃ༔ གནོད་སྦྱིན་ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོའི་གསང་སྒྲུབ་སྒབ་འདྲེ་མནན་ཐབས་བཞུགས༔ གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྒབ་འདྲེ་མནན་པ་ནི༔ ཤོག་བུ་ལ་གནོད་སྦྱིན་བུམ་ལྟོའི་གཟུགས༔ མགོ་དང་ལྟོ་བ་ཆེ་བ༔ ཡན་ལག་ཕྲ་བ༔ ཁ་ནས་མེ་འབར་ཞིང་སྐྲ་ཡེངས་པ་མདོག་སྔོ་སྐྱ་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པའི་སྙིང་ཁར་ཏྲི་དང་ཛ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དུ་དུ་གནོད་སྦྱིན་བུམ་ལྟོ་ཅན་ནན༔ ཏྲི་ཛཿནན༔ གཟུགས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྒབ་འདྲེ་བསེ་རག་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན༔ ཞེས་པ་དང་༔ ཛཿཁྲམ་གྱིས་སྐོར་བ་བྲི༔ ཡི་དམ་གྱི་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པས་བདེན་བརྡར་དགུག་གཞུག་བྱ་ཞིང་༔ ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཅིངས་པར་བསྒོམས་ལ་བསྟིམ༔ རྭའམ་དབུལ་པོ་རབས་ཆད་སོགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་སྦང་སྐམ་ལན་ཚྭ་སྒོག་པ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་བཙུག་སྟེ་ལྷ་ཁང་ངམ་མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག་ཏུ་མནན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཆོས་རྗེ་གླིང་པས་གདུང་ཆུ་ནས་བཏོན་པའོ།། 


【现代汉语翻译】
因此，所有重大行动都应在其下进行。对于财神和火神，念诵阿格尼·德瓦（梵文：अग्निदेव，梵文罗马拟音：Agnideva，汉语字面意思：火神）的真言。
与行动相符的神是深红色的火神。秘密！严守秘密誓言！由邱吉·林巴·噶吉旺秋·策（Chos rje gling pa gar gyi dbang phyug rtsal）从栋曲·南囊·强巴（gdung chu rnam snang byams pa）的拉康（lha khang，寺庙）迎请而来。
嗡！红财神（藏文：ཛམྦྷ་ལ་དམར་པོ，梵文天城体：जम्भल रक्त，梵文罗马拟音：Jambhala rakta，汉语字面意思：红色赞巴拉）的秘密修法，镇压邪魔之法。
镇压夜叉（藏文：གནོད་སྦྱིན，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：Yakṣa，汉语字面意思：夜叉）邪魔之法：在纸上画出夜叉，形状如瓶腹，头和肚子大，四肢细，口中喷火，头发竖立，颜色蓝灰色，用铁链捆绑，心间写（藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：Tri，汉语字面意思：种子字）和（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：Ja，汉语字面意思：种子字）；周围写（藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：Stambhaya nan，汉语字面意思：停止，阻止）;（藏文：དུ་དུ་གནོད་སྦྱིན་བུམ་ལྟོ་ཅན་ནན，梵文天城体：दुदु यक्ष कुम्भोदर नन，梵文罗马拟音：Dudu yakṣa kumbhodara nan，汉语字面意思：嘟嘟，瓶腹夜叉，阻止）;（藏文：ཏྲི་ཛཿནན，梵文天城体：त्र जः नन，梵文罗马拟音：Tri jaḥ nan，汉语字面意思：Tri Jaḥ 阻止）。在图像之外写：‘所有阻碍成就证悟的邪魔外道，（藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：मारय जः ज，梵文罗马拟音：Maraya jaḥ ja，汉语字面意思：杀死，摧毁）!（藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན，梵文天城体：स्तम्भय नन नन，梵文罗马拟音：Stambhaya nan nan，汉语字面意思：停止，阻止）!’
并用（藏文：ཛཿཁྲམ，梵文天城体：जः ख्रं，梵文罗马拟音：Jaḥ khraṃ，汉语字面意思：种子字）环绕。以本尊的生起次第，进行真实誓言的勾招和遣送，观想以四手印束缚并融入。放入角或贫穷绝嗣者等的容器中，与黑豆、浸泡过的干谷物、盐、大蒜等一起，镇压在寺庙或佛塔之下。萨玛雅！印！印！印！由邱吉·林巴从栋曲取出。

【English Translation】
Therefore, all major actions should be performed under it. For the wealth deity and the fire deity, recite the mantra of Agni Deva.
The deity corresponding to the action is the deep red fire deity. Secret! Keep the secret vows strictly! It was brought forth by Chosje Lingpa Gar gyi Wangchuk Tsal from the Lhakhang (temple) of Dungchu Namnang Jampa.
Om! The secret practice of Red Jambhala, the method of suppressing demons.
The method of suppressing Yaksha demons: Draw a Yaksha on paper, shaped like a pot-belly, with a large head and belly, thin limbs, flames coming out of its mouth, hair standing on end, blue-gray in color, bound with iron chains, and with (藏文：ཏྲི་，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：Tri，汉语字面意思：Tri) and (藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：Ja，汉语字面意思：Ja) written on its heart; write (藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན，梵文天城体：स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：Stambhaya nan，汉语字面意思：Stop, prevent); (藏文：དུ་དུ་གནོད་སྦྱིན་བུམ་ལྟོ་ཅན་ནན，梵文天城体：दुदु यक्ष कुम्भोदर नन，梵文罗马拟音：Dudu yakṣa kumbhodara nan，汉语字面意思：Dudu, pot-bellied Yaksha, prevent); (藏文：ཏྲི་ཛཿནན，梵文天城体：त्र जः नन，梵文罗马拟音：Tri jaḥ nan，汉语字面意思：Tri Jaḥ prevent) around it. Outside the image, write: 'All demons and heretics who obstruct the attainment of enlightenment, (藏文：མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：मारय जः ज，梵文罗马拟音：Maraya jaḥ ja，汉语字面意思：Kill, destroy)! (藏文：སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ནན，梵文天城体：स्तम्भय नन नन，梵文罗马拟音：Stambhaya nan nan，汉语字面意思：Stop, prevent)!'
And surround it with (藏文：ཛཿཁྲམ，梵文天城体：जः ख्रं，梵文罗马拟音：Jaḥ khraṃ，汉语字面意思：seed syllable). With the generation stage of the Yidam deity, perform the summoning and sending of the true oath, visualize it bound by the four mudras and absorbed. Place it in a container such as a horn or that of a poor, childless person, together with black beans, soaked dry grains, salt, garlic, etc., and suppress it under a temple or stupa. Samaya! Seal! Seal! Seal! It was taken from Dungchu by Chosje Lingpa.

--------------------------------------------------------------------------------

